Бурятские волшебные сказки - 1993
1 — - поохотиться по родному Алтаю (_Алтай дайдаяа абалхамни _) — в произве дениях устно-поэтического творчества упоминается облавная охота (аба), которой рань ше занимались буряты. От слова аба образованы глагол абалха — букв, "заниматься облавной охотой". А лтай — эпическое название местности, не совпадающее с современ ным географическим понятием Алтай 1 — ..шагом направил к его юрте [тоня], поскакал к его дому (-гэр тээшэн гэ- шхуулбэ, доомо тээшэн дугшуулба) — устойчивая формула, характерная для многих улигеров и сказок, кроме — от рус. дом является основным ориентиром эпического богатыря: он направляется к дому, удаляется от него. 2 — .X ут ру в шкуре барана не вмещаются, через сутки в шкуре овцы не вмеща ются (_эртээр бэри эрьеын арЬанда багтахаяа болино, хоног бэри хонни арЪанда багтахала болино) — традиционная формула, гиперболически описывающая взросление и мужание эпических героев; характерна для улигеров, она встречается и в сказках, главным образом в богатырских. 4 — ..кости ваши еще хрящи _ (_яЬатнай мвврЪэн-) — устойчивое сочетание упот ребляется в эпических произведениях бурятского фольклора в значении; "герой еще слаб, мал, не окреп". 9. Тысхэ Бисхэ — сын старика и старухи (Убугун Ьамган хоёри Тысхэ Бисхэ хубуун). Ср. АТ 650 А + 301. Записал ЦЖ. Жамцарано. Сведения о сказителе отсутству ют. — Архив востоковедов, ф 62. Публ. [6, с. 83—99]. Перевод C.C Бардахановой Вар: Т о г о л Х о ш у т ( Т о г о л X о ш у у т а) [6, с. 247—2511 С ы н м е д в е д я ( Б а а б г а й н x у б у Yн) Р. с. 365—371]; К р а с н а я п а с т ь ( У л а а н а н г а). За писала Ц.Д. Ангархаева в 1954 г. от ББ. Забанова в с. Монды Тункинского р-на Бурятской АССР. —Ю БИОН, инв. № 2829, с. 11—24 X 2, 7 — в тексте сохранено произношение сказочником слов типа: гыбэ (сказал), ныгэ (один), Ьахул (борода), ынэ (это) и т.д. 13 — - хорин елдэ ( двадцать лет-) — ел ( г од) —диалектное слово прибайкальских бурят, лит. хэл. 25 — Ьуйхэрбэ ( крикнул ) — встречается в говоре эхирит-булагатских бурят Иркут ской обл, лит. xauixapxa. 4 — .£ы дома найдите счастье, а я найду счастье в пути (Та Ъуун яргагтуй _ Би ябан яргахамни-; Ъуун яргагтуй — бука "будьте счастливы сидя") — обычное пожелание человека, отправляющегося в дорогу. В устах героя данной сказки это пожелание со держит колкую иронию по отношению к родителям, которые решили избавиться от него. 5 — ямщик — рус. заимствование. Встречается в эпических произведениях кудинских бурят (ныне проживающих в Эхирит-Булагатском, Баяндаевском районах Иркутской области), которые стали участвовать в ямской службе, когда через Кудинск и Верхоленск был проложен Якутский тракт. 12 — ..по свежим следам его пойдем искать, по давним следам разыскивать _ (_ халу ун муриин хайжи узэе, хуйтэ муриин хввжи узэе~) — устойчивое выражение, которое часто употребляется в улигерах и сказках в значении: "неотступно преследовать врага". 13 — ..к расщелине земли.. — отверстие в земле, через которое сказочные герои попадают в подземное царство. Втекстах обычно не поясняется, где именно находится эта расщелина 14 — .сказала красавица изменившимся голосом (Хоолойёо ехэ зохоржи.. — бука "сильно изменив голос, вздрогнув") — в бурятском тексте это значение варьируется: хоолойёо татажи, хоолзуураа татажи — букв, "вытягивая горло, глотку". Сказитель удачно использует эти устойчивые выражения, чтобы показать удйвление трех жен чу довища при виде земного человека.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2