Сибирские огни, № 3, 2014
ского», вдохновитель будущих рус ских побед. Если, конечно, проник нуться духом его бескомпромиссной Ясы и культом героических нукеров, «сторожащих Кол Золотой», т. е. ми ровые устои, «Завет». Собственно, само это «Знамя Чингиса» является тем «Золотым Ко лом», на котором держится вся кни га, осью, вокруг которой вращаются другие произведения. «Поле Пела геи», например, говорит о том, как спасает «чудо Рода» и «деревянное тепло» бабушкиной деревни от выпа дения из времени, от безвременья и беспамятства. И в то же время о спо собности героя чувствовать другие времена почти физически: видеть во инов, ставших «на суровую тропу», слышать, как «скрипят телеги всех переселений». Признается он здесь и в том, что этот дар чутья на иные вре мена ему не всегда в радость. Но как бы иначе он мог создавать тогда поэмы, евразийские по своему поэтическому качеству, а не по зада нию? И по «заданию» ли Берязев на писал «Псковский десант», поэму о спасении не только «высоты» —точ ки на карте боевых действий в Чечне, и даже не России, которую они, эти десантники, теперь «во веки веков» охраняют свыше, «рядом с ратника ми Александра / И в ряду Куликовых полков»? Сотня «юнцов» спасает, в первую очередь, чеченцев от иллю зий джихада: один из них, прозрев ший, увидевший, что «все заветы ве ков оскверня и похеря, / Мы вдруг стали делить только власть и успех», увидел и «улыбку славянина», гибну щего во искупление и его грехов то же. «Я в ответ улыбнулся / и —обнял его». Не ведая того, что вновь испол нился завет Чингиса: сохранение Державы, которая крепится только великими жертвами, подобными «чуду на все времена». Даже если любви и объятиям предшествует вражда и война —таков закон не ис кусственного, а естественного, нели цемерного евразийства. Чаще оно понимается вполне конкретно, т. е. географически, как непрерывность пространства азиат ских и европейских земель и наро дов. В поэме «Тобук», чуть менее протяженной, чем «Знамя...», в одно пространство стягиваются Хакасия, «Казахия» и Алтай. И не по прихоти автора, а по тем точкам прикоснове ния к сути и смыслу человеческого бытия, которые обнаруживаются именно в этих сакральных местах. В каждом из них герою являлись де вушки на грани реальности и грез, оставляя свою заколку не просто на память, а в залог будущей встречи. Встречи по большому счету — как воссоединения человека с его роди ной, забыть которую ему не позволит эта заколка-тобук. Третья встреча, третья девушка оказывается самой символической: герой вместе с архе ологической группой откапывает ту самую «алтайскую принцессу», о ко торой сейчас знает весь мир. В горсти эта двадцати-с-лишним-вековая кра савица сжимает «половину заветной заколки». Значит, временных преград между людьми не существует, а про- странственно-географические — ус ловны и легко преодолимы. Если только человек живет памятью о род стве «времен и миров» и «жаждой бессмертья». Своего рода перекличка двух «бессмертных» происходит у Берязе- ва между «алтайской принцессой» из «Тобука» и Хамба-ламой Д.-Д. Ити- гэловым из «Ганлина», через семьде сят пять лет после успения буквально воскресшим в своем саркофаге. Поэт удивлен: возвращение это спустя три четверти века непонятно, его «смысл неизречен». Куда понятнее другой артефакт-символ — флейта Ганлин «из девичьей кости пустой», игра на которой каждый раз словно воскре шает девушку, а вместе с ней и всю ту целомудренную, почти райскую жизнь, «где травы мая цветут и не знают стыда». Это-то и есть подлин ное бессмертие. Оживший же лама, наоборот, тайна не жизни, а смерти: если начинают пробуждаться усоп шие, значит, мир на краю, значит, нужно чудо «предивное», указующее, «что не хлебом единым, / Нет, не хле бом единым!..» Евразийское пространство книги поэм Берязева обширно: как подлин ный евразиец, он сам немало путе шествует, постоянно стирая грани
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2