Фольклор шорцев: В записях 1911, 1925-1930, 1959-1960, 1974, 1990-2007 годов. - 2010. (Т. 29.)

Одной из важных художественных особенностей песенных текстов является обилие вставных элементов, не имеющих семантического значения, но выполняющих конструктивные либо чисто декоративные функции. Это могут быть отдельные частицы деп , ок , ла, по либо дополнительные присоединяемые к знаменательной части слова эле­ менты наподобие аффиксов: -ой, -ай, -й, -ер и др. В отличие от настоящих аффиксов, эти элементы не несут грамматической функ­ ции, но служат неотъемлемым компонентом стилистики песенных текстов, причем они встречаются уже в записях А.В. Анохина. При публикации этих текстов подобные элементы отделены дефисом. От­ метим, что подобного рода вставные элементы обнаруживаются и в поющихся тирадах эпоса «Ак Кан». Особенностью группы реликтовых песен является то, что все за­ писанные образцы так или иначе связаны с рассказами об истории создания песни, о ее героях. Так и в «Медвежьей песне» («Апшақ сарын») (текст 46), и в «Песне березы» («Қазын сарын») (текст 48) излагается своя история. В настоящее время песни с элементами рассказа встречаются в Шории крайне редко. Возможно, публикуемые в томе тексты представляют собой образцы переработанных мифоло­ гических рассказов и обрядовой поэзии. Песня «Ак Кулун» («Ақ Қулун») (текст 49), зафиксированная в двух локальных вариантах, северно- и южно-шорском, в настоящее время бытует как шуточная. Она включает до семи куплетов, одна­ ко не определяется как узак сарын . Оба варианта песни строятся в форме диалога: просьба юноши — ответ девушки. Содержание обоих вариантов одинаково, однако наблюдаются небольшие разночтения в именах персонажей (Кюн Арыг, Кюн Арый). В варианте Н. Абакаевой имя парня знаково-эпическое — Ак Кулун, а в варианте Е. Тунекова имени у него нет. В первом варианте парень, вызывая девушку, хочет посмотреть на лицо, глаза, косы, платье, рост, а во втором — на лицо, волосы, грудь, лобковые волоски. В ответ девушка предлагает ему взглянуть на восходящее солнце, черную смородину, хвост коня, голубой цветок, белую гору. Во втором варианте песни — на восходящее солнце, хвост коня, лепешку, траву. Видимо, на содержание второго варианта повлиял сам исполнитель, спевший ее от имени мужчин. О древности данного текста и его связях со сказочно-мифологической сферой мож­ но судить по обращению девушки к лиственничной горе с просьбой

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2