Сборник материалов Конференции молодых специалистов НГОНБ - 2013
64 Книга – основной источник достоверной информации, но кни- га и прочие произведения искусства – это вторичный источник, дис- танцированный во времени и пространстве. В коммуникационной библиотеке «фонд теряет свою центральную роль единственного достойного «носителя культурных смыслов» <…> Самый мощный поток информации – это коммуникация устная» (4, с. 54). Межлич- ностное общение с носителями культуры в режиме реального време- ни – первичный источник достоверной информации. Конечно, в изо- лированных условиях локально воссозданной модели (4, с. 59) мы не можем претендовать на объективность: для нее необходимо дли- тельное погружение в культурно-языковую среду. Но для воссозда- ния модели максимально приближенной к условиям внешнего мира изучаемой страны перед нами стоит задача привлечения носителей из самых разных профессиональных, социальных и территориаль- ных групп страны, проведение с их участием лекций, семинаров са- мого широкого тематического диапазона: начиная от страноведения и до узких сфер деятельности жителей. При регулярном общении с носителями формируется круговая мотивация: чтобы их понимать, необходимо совершенствовать знание языка (11), а изучая язык, мы увеличиваем потребность в навыках общения на нем – это приводит к созданию постоянной аудитории, ее росту. На формирование ауди- тории влияет и уникальность проводимых мероприятий: например, высокий уровень лекций по страноведению с носителем языка. Разнообразие тем с носителями привлекает и читателей более ши- рокого круга. Т.е. воссозданный локальный социум в залах ОМСиИЛ становится поликультурным не только в межэтническом смысле, но и в значении более мелких систем. Попытка совместного понимания общих фактов и категорий порождает плюрализм мнений – условия, в которых необходимо воспитывать навыки дискуссии. А организо- ванная дискуссия помогает наименее болезненно «согласовать ранее полученные знания и ценности с новыми» (4, с.16). Наложение раз- личий естественного языка и культуры на прочие культурные коды и традиции – усложняет понимание, но одновременно обогащает общение. С другой стороны люди разных национальных культур, но одной профессии проще налаживают коммуникацию. Соответственно на библиотекаря ложится функция ведущего дискуссии .
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2