Бурятские волшебные сказки - 1993
КОММЕНТАРИИ И П РИМЕЧАНИЯ 1 Хилгэндэй Мэргэн (Хилгэндэй Мэргэн). Ср. АТ 313 H + (302). Записа л а CC Бардаханова в 1981 г. от Д.Ж. Жамбаловой, 75 лет, в с. Буда л ан Аг инского р-на Чи тинской обл. —Ю БИОН, инв. № 3497, п. 1, с. 48—53. Перевод E£. Баранниковой. 1 — ЪууЪангиа — на диалекте бурят, проживающих на территории Аг инского авто номного округа Читинской области, означает "батрак". В настоящее время это слово в разговорной речи почти не встречается. 4 — эдихэм уухам ( съем-выпью) — парные слова, употреблены в значении первого слова — эдихэм "съем". 1 — Многочисленные табуны [хана] Apaapaa дуурэн Заполняли всю северную сторону, Ай тумэн адуутлй. Бесчисленные стада его Убэрээрээ дуурэн Заполняли всю южную сторону. Уй тумэн ухэртэй. Использование в прозаическом повествовании поэтически х формул эпических сказаний (улигеров) — характерная особенность богатырских сказок. Междометие ай и усилитель ная частица уй используются не только для выражения понятия "много" (в сочетании с тумэн), но и для аллитерации начальных звуков в двустишиях а — ай, у — уй. 1 — _j старик Вабагалдай — персонаж, часто встречающийся в бурятских улигерах и сказках в эпизодической роли пастуха. Возможно, в архаических сюжетах он выполнял функцию активного героя, генетически восходя к образу Багшандая —мифического пасту ха Эсэгэ Малан Тэнгрия. 1 — Поймать его можно только призываниями- — Имеются в виду особого рода заклинания, обращенные к эпическому коню. Любимый персонаж эпоса и сказок — конь — и в этом тексте обладает способностью говорить по-человечьи, понимать своего хозяина и быстро откликаться на его зов. I — _c восходом солнца- {..углов углвегуур улаан наранаар _ — букя "завтра с утренним красным солнцем") — устойчивое выражение, которое восходит к древним представлениям людей, ориентировавшихся в своем быту по солнцу. 8 — письмо ( бэшэг ) — слово встречается в поздних записях сказок и является отражением процесса освоения бурятами письменности. 8 — -раз вверх посмотрел — засмеялся, вниз посмотрел — заплакал (-нэгэ дээшээ хаража энеэгээд, доогиоо хаража уйлаад-) — устойчивая эпическая формула передает душевное смятение и раздвоенность чувств героя. II — В среднем стекле окна (Сонхын дундахи нюдэндэ — букв, "в среднем глазу окна") —обычно в сказках души персонажей хранятся в рогах барана, в животных, зверях,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2