Бурятские волшебные сказки - 1993

О Т РЕДКОЛЛЕГИИ Основная цель серии — научное издание выдающихся в художественном отношении фольклорных произведений народов Сибири и Дальнего Востока Данное издание — не свод национа л ьного фо л ьклора и не простой набор фольклорны х текстов, оно ориен­ тировано на публикацию избранных памятников, представляющих вершинные дости­ жения устно-поэтического творчества ка ж дого народа Сибирско-Дальневосточного ре­ гиона, r.e. произведений памятных и значимых и для истории, и для современности. В совокупности фольклорная классика этого обширного края, отличающаяся яркой само­ бытностью, предстанет в серии как богатая и неотъемлемая часть общего культурного достояния нашей страны. Отправным критерием при отборе текстов слу ж ат художественное совершенство и историко-познавательная ценность произведения. Выбор текста — итог изучения всей совокупности произведений и вариантов. Одна из задач серии — широкое введение в научный оборот неизданных, материалов (инедитов). При наличии старой (опубликованной) записи и новой (неизданной), равно­ ценной ей, а тем более лучшей по качеству, используется второй вариант. Огромное число вариантов, версий, произведений публикуется впервые. Это придает серии уникальную новизну. Тексты воспроизводятся без каких-либо искажений и литературного вмешательства, с обязательным сохранением подлинной народной речи, диалектных форм языка (но без применения диакритических знаков, которыми пользуются лингвисты, т.е. оставаясь в пределах современных алфавитов каждого языка). , Серия носит двуязычный характер. Национальные тексты (за исключением, разумееется, русских), сопровождаются па­ раллельным переводом на русский язык. Исходя из фольклористических принципов, пере­ водчики стремятся точно уловить и передать по-русски в наиболее соответствующем оригиналу словесном оформлении суть поэтической мысли. Обязательное требование к переводу — сочетание точности с доступностью для широкого круга читателей. При необходимости вносятся пояснительные слова в квадратных скобках Поэтические образы, этнобытовые и другие реалии специфического характера поясняются в комментариях и словарях Подача национального текста и русского перевода координируются посредством нумерации стихов или частей (смысловых блоков). Серии в значительной мере придается комплексный характер, с особым акцентом на сочетании филологического, музыковедческого, этнографического подходов. Вступительные статьи к каждому тому характеризуют место издаваемых произве­ дений в традиционной фольклорной культуре соответствующего народа, их поэтические и музыкальные особенности, синкретическое искусство исполнителей. Комментарии при­

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2