Сибирские огни, № 4, 2014
гласно С. Алексееву, слова «папа» («кор мящий, поящий...»), «палуба» («настил», защищающий от «па», т. е. воды), «память» («насыщение разума, сознания»). Есть еще «ра» (солнце), «ла» (семя), «га» (движение, перемещение), «го» (старшинство, вели чие, благородность) и мн. др. При этом автор весьма сурово порица ет «немецкую филологию», еще во време на Ломоносова якобы погубившую русский «Дар Речи» с его сокровищницей знаний о Мире, введя чуждые ему «приставки, суф фиксы, окончания». И лишь самая древ няя часть русской речи — наречия — еще хранит подлинное знание, не разрушенное ни чужаками, ни Кириллом и Мефодием, введшими в азбуку «греческие знаки», ни в целом православным христианством, вынужденным слиться с язычеством сла вянских богов, обрядов, праздников. Да и сама книга С. Алексеева в итоге вышла весьма языческой, хотя слова этого автор избегает или ставит его в кавычки. Значит, эти «Сорок уроков» действительно роман, а не трактат, произведение, где главным героем является сам автор книги (кстати, известный романист), рассказывающий о своем понимании родного языка и о себе тоже. Тем более что и тут цифра «сорок» важна: именно столько лет назад он «вы учил наизусть» «Слово о полку Игореве», над «этимологией» текста которого до сих пор бьются лучшие русские умы. Не здесь ли и кроется разгадка этой все-таки весьма «романной» книги, чьи «уроки» чисто «ав торские», обращенные скорее к русскому сердцу, чем языку? Головин Е. Г. Парагон. — М.: Языки славянской культуры, 2013. Известный в интеллектуальных кру гах мыслитель, философ, культуролог с не формальным складом ума, Евгений Головин представлен в этой книге как поэт. Но поэт, конечно, не простой, над стихами которого надо думать, а многое просто элементарно знать, имея определенный уровень начитан ности. Особенно в поэзии французских «про клятых» поэтов, декадентов и символистов — с их изощренной и эпатирующей образ ностью, которую московский философ едва ли не копирует. Как, например, в стихотворе нии «Крики слепого», с подзаголовком «Па рафраз стихотворения Тристана Корбьера», начинающемся вполне «по-французски»: «Убитый глаз еще жив, / Лезвие еще режет е г о . /У меня нет гроба: / Я пригвожден...» Это сходство поэтики Е. Головина с извест ными мастерами декадентского сюрреа лизма или авангардного верлибра — среди наиболее чтимых А. Рембо и Б. Лесьмян — вряд ли говорит о подражании или эпигон стве, скорее, о совпадении мировоззрений. Ибо автор «Парагона» (в переводе: «обра зец, совершенство») видит поэзию только как мир «интуиции нашей души», который нужно охранять «от пагубного влияния чу жих мнений», «идеологий», «занятий». Это кредо поэта: «Нельзя смешиваться с внеш ним миром» — не противоречит другому, высказанному в «Ах-манифесте», по кото рому: «Пора создать загадочную смесь / из литании горбатого рака / из манго “ха-ха- ха” и еще бог весть». И это тоже соответствует сфере фи- лософско-культурологических интересов Е. Головина, одна из последних книг кото рого называлась «Мифомания» — с самой большой главой «Алхимия и ее эмана ции». По этим же алхимическим законам смешиваются в этой книге жанры высо кой, иногда даже куртуазной поэзии (см. «Воспоминание о кавалере Мариино») с жанром бардовской песни в духе вели ких «шестидесятников», где романтика и экзотика «Золотого острова», «Ночной каравеллы», «Испанских корсаров» сосед ствуют с бытовой и портретной сатирой («Унитаз», «Подполковник Иван Кулебя- кин», «Упырев Александр Соломоныч») и проникнуты диссидентством, порой не цензурным, по отношению к любому офи циозу. Подборка цветных графических и акварельных работ автора книги застав ляет сравнить творчество москвича-не- формала с сибирским Франсуа Вийоном, поэтом-бомжом и художником Аркадием Кутиловым. И говорить о неисчезающем на Руси племени самородков — истинно национальном достоянии отечественной культуры. Кутенков Б. Неразрешенные вещи. Стихотворения. — Екатеринбург — Нью- Йорк: «Евдокия», 2014. Поэзия Бориса Кутенкова, печатаю щего в ведущих СМИ также и свою кри тику, оставляет впечатление нечаянно сва лившегося богатства, которым он пока не знает, как лучше распорядиться. Поэтому он пишет строки такими, какими они к нему пришли, не боясь быть непонятным, сберегая в первую очередь музыку стиха. Он уверен, что читатель не испугается
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2