Сибирские огни, 2008, № 2
ТАТЬЯНА ТУДЕГЕШЕВА 'j&Kj. Я— ПЕСНЯ-ПЛАЧ АБИНСКОГО НАРОДА Аба, Аба... Как гулко бьётся кровь, Где мой очаг и где отцовский кров? Аба!... А полдень— светел и высок, Аба... И дуло холодит висок. Аба... Растаял звук и песней стих, Пою я реквием— прощальный стих. Наш род угас... О, нет печальней рода! Я— песня-плач Абинского народа. КАКИМИ ПУТЯМИ-ДОРОГАМИ... Какими путями-дорогами народ мой веками ходил! Какими жестокими стрелами смертельно пронзаем он был. Какие легенды-предания он в памяти предков хранил. Какие рассветы познания он в горькому дыму позабыл... Где древний очаг в центре круга, что бережно дед мой хранил? Не вспомню мелодий комуза3, что прадед когда-то сложил. Очаг тот, где род мой взрастили, свинцовый туман схоронил. Пути, что отцы проторили, угрюмый бурьян полонил. Хожу по земле сиротливой, а ветер гортанно поёт, Быть может, в стенаниях ветра мелодия предков живёт? Поведай же, ветер бессмертный, куда твоя песня зовёт, Зачем горизонт этот вечный, ждёт тех, кто уже не придёт... ЛЕГЕНДА О СКАЛЕ ЧЕДЫГЫС4 О, давно это было!.. У реки, у седого Мрас-су это было. В лучезарной долине Мрас-су это было. В небе солнце тогда языком говорило, Ночевать не спешило... Вот, когда было. * Ввысь деревья росли до священных небес, Был на море похожим нехоженый лес. Ручейки-ребятишки бежали с гор вниз, 3 Двух- или трёхструнный музыкальный инструмент. 4 Скала в окрестностях г. Мыски Кемеровской области. В переводе с шорского «Четти кыс» или «Чедыгыс» означает «Семь девушек».
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2