Сборник материалов Конференции молодых специалистов НГОНБ - 2018

83 примера можно привести английскую экранизацию «Войны и мира», осуществленную Томом Харпером и сценаристом Эндрю Дэвисом [5, с. 13]. Постановщики, привнеся в произведение собственное виде- ние и взгляды, выразившиеся в незначительных изменениях и дета- лях, не смогли передать дух и смыслы первоисточника. Таким образом, нельзя сказать, что какой-то тип экранизации лучше другого. Как пишет Елена Николаевна: «… важны воплощение сути произведения, его идейного и философского смыслов, адекват- ность / близость художественного языка и стиля, улавливание резо- нанстности произведения современности, умение выявить эту созвуч- ность, сохраняя чувство меры при неизбежности редукции и адап- тации в переводе литературы на язык кино» [5, с. 13–14]. Для моего же исследования важно, прежде всего, то, что какого бы типа не была экранизация, она неразрывно связана со своим первоисточником, что неминуемо влечет за собой интерес зрителя к оригиналу. Это хорошо заметно в книжных магазинах, когда после выхода в кинотеатрах оче- редной экранизации какого-либо литературного произведения, на пол- ках на самом видном месте появляются самые различные издания данной книги. Спрос рождает предложение. В библиотеках создается аналогичная ситуация. После показа фильма-экранизации увеличива- ется количество запросов на книгу. При этом спрашивать книгу могут даже читатели, которые ранее не интересовались данным жанром литературы. В то же время, по моему мнению, качество экранизации имеет второстепенное значение. Интерес порождает два сложив- шихся в обществе мифа. Первый состоит в том, что так как съемки любого фильма – дело требующее привлечения значительных средств, то абы какая книга для экранизации выбираться не будет. Второй миф, играющий на руку «распространителям литературы», в том числе и библиотекам, можно сформулировать так: «оригинал всегда лучше копии», соответственно «книга – лучше экранизации». Последнее утверждение нельзя назвать истинным. Примером можно привести известный фильм «Форест Гамп», который по качеству и значению ни в коей мере не уступает одноименному роману Уинстона Грума, а в чем-то даже превосходит. Следует также отметить, что сравнивать книгу и фильм не совсем корректно, так как они используют разные языки: первая – язык слов, второй – язык кинообразов. В идеале это два произведения с независимыми друг от друга качественными характеристиками. Тем не менее, отрицать наличие связи между ними

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2