Сибирские огни, 2007, № 4
Борис КОЛЫМАГИН. Стихи из молчания. ЬкегагиБ № 1 (14)/2007 (весна). http://www.literarus.com/7pageHextl49 Переводы Б. Колымагина из Томаса МЕРТОНА (1915— 1968), католического мистического писате ля и поэта. ПЕСЕНКА НИКОМУ Желтый шар (свет и дух) сам с собой поет никому светлый дух и пустота песня без слов просто так пусть не коснется тебя тот, в чьем темном оке зверь пробужден (без имени, цвета и света, без мысли: совсем проснись!) золотое небо просто поет песенку никому. В предваряющем подборку предисловии — восхитительное высказывание Мертона: «Не робей, Карл Барт, — обращается он к знаменитому протестанту. — Хоть ты и стал великим богословом, Христос внутри тебя всегда остается ребенком. Твои книги, как и мои, значат гораздо меньше, чем мы с тобой думаем. Но есть внутри нас Моцарт, который спасет нас». Марина КОСТЕНКО. «...Я чувствую их рвущие движенья...». Польские поэтессы XX века. Губернский стиль, Осень 2006. Казимира ИЛЛАКОВИЧ: «О тебе. Ветер поет о тебе и стонут деревья в Клуже, о тебе — старике или женщине, мальчике или муже — о тебе — в кандалах оподлевшем иль возвысившем дух свой в темнице. Ясный день о тебе говорит, тлезный дождь над тобой струится... То сжимающийся кулак, то костлявая пятерня крепко в волосы мне вцепляется, сердце-колокол теребя. Дым утраты разъедает очи, горьким ладаном щиплет стыд... .. .И орел твой, орел твой кружит и протяжным криком когтит». В этой же подборке стихи Марии Павликовской-Ясножевской, Анны Свирщиньской, Юлии Хартвиг, Евы Липской, Межанны Богумилы Келяр.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2