Сибирские огни, 1996, № 1 - 4

отлично владевший французским и английским (впоследствии и ки­ тайским) языками, пятнадцатилетний юноша был отправлен в тюрьму по обвинению в покушении на жизнь купеческого сына. В тюрьме под руководством опытного профессионала получает он первую свою воровскую специальность — «домашние кражи и ог­ рабления ювелирных магазинов». После тюрьмы — работа в сле­ сарной мастерской по изготовлению сейфовых замков, чтение ино­ странных журналов, неустанное «самоусовершенствование» и... приз на всемирных смотринах вскрывателей сейфов в Варшаве. Здесь же получает он и кличку «Владыка». «Императором» его окрестили за внешнее сходство с российским Николаем II. А вот кличку «Родственник» он получил уже при новой власти, после беседы в 1922 году с Дзержинским, и более полутора десятков лет верой и правдой служил в органах ВЧК — НКВД, пока в 1937 не был арестован как «шпион японской развед­ ки». Косвенный повод для того был, поскольку в 20-х годах Коз­ лов активно работал на Дальнем Востоке, в частности, в Манчь- журии, где вел хитроумную игру с японской разведкой... В общем, как говорится в одной из рецензий на роман «Импе­ ратор», «калейдоскоп событий настолько неожиданен и разнообра­ зен, а действия героев столь хитроумны и непредсказуемы, что многоплановый роман читается как увлекательный детектив».1 Правда, с последним-то я как раз и не согласен: не как детек­ тив, а скорее как головоломный ребус, в котором трудно уследить за персонажами и связать воедино их дела и поступки. Не в пос­ леднюю очередь из-за того, что сюжетно-композиционной особен­ ностью этого произведения является свободное перемещение дей­ ствующих лиц во времени и пространстве, далекое от какой-либо последовательности, что лишает его стройности да и просто затруд­ няет чтение. Но и не только из-за этого. А. Садыров использует в своей книге огромное количество доку­ ментального материала: разного рода архивные свидетельства, вы­ писки из уголовных дел, протоколы допросов, воспоминания неко­ торых прототипов героев романа и т. д. Само по себе это, конечно, хорошо, если не забывать о чувстве меры и если автор не просто цитирует документы, но и художественно их осмысливает. В книге же А. Садырова ощущается явная избыточность документального материала, который постоянно перебивает художественный текст. Перебивает, но, к сожалению, не входит в него органично, что, с одной стороны, усложняет и без того запутанный сюжет, а с другой — и самого автора как художника подавляет. Ну а попытки как-то беллетризировать часть документов лишь усугубляют поло­ жение, являя читателю нечто литературно недопереваренное. В аннотации, предваряющей «Императора», об авторе романа, помимо прочего, сказано: «Архивы открыли А. Садырову тайны судеб героев». Вероятно, так. Но в тайны их характеров писателю проникнуть не удалось. Персонажи его крайне схематичны, а под­ час художественно и просто примитивны. Чего-чего, а вот психо­ логического мастерства в обрисовке героев автору явно не хватает. Свою книгу А. Садыров назвал романом. Если судить по вели­ чине временного отрезка, в пределах которого живут и действуют персонажи, количеству героев и событий, по сюжетной разветвлен­ ности и многоплановости, то это не то что роман, а целая эпопея, С точки же зрения художественного выражения всего этого сло­ 1 Коржев Виталий. «Император» Анатолия Садырова. «Советская Си­ бирь», 7 июля 1995, 269

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2