Сибирские огни, 1994, № 7 - 12
лотом, казались странными на этих крокодилах. Но я уже привыкла. Чешуя покрывала голову, руки и хвост. И местами образовывала отвратительные беле сые наросты — часто прямо на мордах наших хозяев. Их речь мы слышали явно в переводе — артикуляция не совпадала со словами. Но задержек при переводе почти не было. 3 Лейтенант пристально посмотрел на нас: ■— Маргарита Хрусталева! Арнольд Сахалинский! Слушайте внимательно! Итак, есть прогресс — вы уже не отрицаете, что это ваши стихи: Скрюченным пальцем супермозга Из жижи истлевшей вечности Вылавливаю квадратнейший воздух В тоскливом припадке беспечности... — Как вы нас нашли? — спросила я. Мы честно выполняли повеление сената и никогда не подписывали своих произведений. Это повеление многих спасало от неприятностей даже после Великой писательской бойни. — Здесь вопросы задаю я !—сказал лейтенант. Знаю. Слышали. И здесь. И дома. Я давно уже поверила, что мы на космическом ко рабле. Первые сомнения, что это — ловкий ход следо вателя, остались далеко позади. Лейтенант продолжил: •— Мы выяснили: «Докладная записка в надлежа щие инстанции» тоже ваша. Называется: «О проблема тичности насущных вопросов». Мы с Арнольдом переглянулись. К сожалению, это действительно написали мы. 4 Электронный переводчик тут был не нужен. Лейте нант отдал пачку листов своему помощнику, который единственный говорил по-нашему, и тот стал читать, старательно двигая челюстями: — Начнем мы свое повествование с того, что обру шим справедливую критику на головы наших идейных а 77, 12 «Сибирские огни», Й! 7—12.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2