Сибирские огни, 1992, № 2

А. ПОЛУНИН «ДЫХАНЬЕ ТЕПЛОЕ ВОДЫ». или ЗА ЧТОМНЕ НРАВЯТСЯ СТИХИ ОЛЬГИ МУХИНОЙ Очарование Вашей поэзии все еи^е длится, мадам. (И з разговора). ПРЕЛЮД О льга Мухина живет и работает в городе Новосибирске, пи­ шет стихи. Два сборника плюс подборка стихов — можно высказать впечатления. Конечио, когда суть предмета осмыслена, можно четко все изло­ жить по пунктам; раз, два, три... Но если в первый раз (в послед­ ний тож) ты пишешь о поэзии женщины, прощаясь с жизнью, коя есть прошла, то трудно. Как фотомодель крутится перед объекти­ вом, чтобы из сотни кадров найти единственный, так и я, заскоруз­ лый технарь, пишу непоследовательно и зачем-то много, чтобы по­ сле в своих строках обнаружить «момент истины». ПОЛКА ПОЭЗИИ Есть полка поэзии. Много ли там сборников поэтесс (поэтов- женщин)? Раз-два да плюс еще кое-что. Возник вопрос для себя: что есть женская поэзия? И есть ли она? Прагматическое назначение стихов в быту, как подсказывает опыт,— читать женщинам, когда на серенады не хватает талантов. Но тогда, наверное, мужские, им посвященные? А кому читать женские Стихи? Что-то не получается. Может быть, это то, что ад­ ресовано мне (или так мне кажется) или другому мужчине, или женщине?... Есть песни мужские («Выйду на улицу, солнца нема...»), жен­ ские («Зачем тебя я, милый мой, узнала...») и нейтральные («...И за борт ее бросает в набежавшую волну...»). Если происходит пе­ репуг, то мысли мятутся: трудно понять в мужском исполнении «... Люблю! Твоя... твоя» — мешает что-то. Не то же ли относится И к стихам. Мужские должен читать ОН, женские — ОНА, ней­ тральные — в произвол. Как же мне читать вслух женские стихи? Быть транслятором от женщины к женщине? Или в виде иллюстрации ее творчества? Вопросы остаются. Поэзия женская мне неясна и, чтобы разобраться, попробуем вникнуть хотя бы в творчество одной представительницы из всад

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2