Сибирские Огни № 012 - 1991

мысль, что она даже отвлеклась от книги, попытав­ шись перенести призраки Хитклиффа и Кэти к про­ клятому костру Ведьм, или же проследовать за Фли- енсом на Грозовой перевал1. Но рисовать-то мне Мак­ бета, стало быть, надо перечитать пьесу», — решила она. И вот, примерно так же, как первые звуки голоса давнего друга, давно не виденного нами, тут же гото­ вят нас к характерным для него интонациям и фра­ зам, — точно так же первые строки пьесы, казалось, уже забытой, вызвали в памяти весь сюжет. — Ради Бога п р о с т и т е , — произнес кто-то тон­ ким голосом, — но мне безумно хочется поговорить с вами, а зто такая ч у д е с н а я возможность! Ну конечно, молодой человек уже сидит напротив. Сбвораживающе склонив голову набок, он улыбнулся Трой. — П о ж а л у й с т а , не подумайте, что мои наме­ рения угрожающи, — сказал он, — честное слово, н е н а д о дергать стоп-кран. — Я и не собираюсь, — отвечала Трой. — Ведь вы — Агата Трой, не так ли? — с волне­ нием продолжал он. — Я не мог ошибиться. Я хочу сказать, просто потрясающее совпадение, не так ли? Читаю свой журнал И что же вижу — ваш портрет, а вот и вы. Восхитительная, неподражаемая — ВЫ! А если бы у меня еще оставалось хотя бы малейшее со­ мнение, то эта жуткая книга развеяла все колебания. Трой поглядела на книгу, затем на молодого чело­ века. — Макбет? Не понимаю. — Ну что вы, зто же решающее обстоятельство! Ах да, я же не представился. Седрик Энкред. — О, — вымолвила Трой, помолчав. — Да, пони­ маю. — Кроме того, на пакете ваше имя. Боюсь, я бес­ совестно подсмотрел. Ах, это просто потрясающе, что вы согласились написать портрет Старика! Во всей красе и при полном параде. Вы не представляете себе, что зто за костюм! Один ток чего стоит!2 Должно быть, какой-то силач выковал ему ток из прочнейшей стали! Он ведь мой дедушка, вы знаете? Мою матуш- 1 Хитклифф и Кэти — герои романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». Флиенс — персонаж пьесы «Макбет». 2 Ток — женская шляпа без полей, зд., видимо, «шлем».

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2