Сибирские Огни № 012 - 1991
границе света и тени, возле ¡какого-то надгробия, и сто ял там, опустив голову, потирая руки. — Замерз, и не по себе ему, бедняге, — сказал Брим. — Прежде, чем мы продолжим, — раздался голос старшего инспектора Элейна, — не могли бы вы офи циально опознать это, мистер Мортимер? Вот таблич ка, мы бы хотели получить ваши заверения в том, что со времен похорон ничего не изменилось. Кто-то прочистил горло, затем молчание. Затем приглушенный голос: — Все в порядке, это наша работа, мистер Элейн, — и гроб, и табличка. — Благодарю вас. Давайте, Томпсон. Металлический щелчок, кто-то откручивает гайки. Бесконечно долго. Все молчат. Изо рта и ноздрей Бри ма, равно как и лондонца, вылетали облачка пара, за стывая на морозе. Затем лондонец зажег карманный фонарик, отыскал Томаса Энкреда, тот поднял глаза и заморгал. — Я жду, — сказал он, — никуда не уйду. — Да, сэр. — Ну как, все? — спросил голос внутри. — Да вайте дальше. — Ну, поосторожнее, так, тяните. — О, Господ»! — сказал Брим. Дерево зашелестело по дереву. Затем — полная тишина. Томас Энкред принялся бесцельно вышаги вать взад-вперед. — Кертис? Не могли бы вы с доктором Витерсом?.. — Да. Спасибо. Так, подвиньте-ка лампу... Подой дите, пожалуйста, доктор Витере. — Что ж, э-э-э, процесс идет вполне удовлетвори тельно, не так ли, доктор? Правда, прошло еще совсем мало времени, но уверяю вас, разложения не произой дет. — Вот как? Поразительно. — Мы довольны. — Давайте снимем эту повязку. Фокс, позовите, пожалуйста, мистера Энкреда. Брим увидел, как из-под навеса вышел коренастый инспектор Фокс, он направился прямо к Томасу. Не успел он отойти и на несколько шагов, за занавесом раздалось громкое восклицание:
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2