Сибирские Огни № 012 - 1991
Кентиш), моя невестка, Седрик и я. В чулане. Такой обычный чемодан, оклеенный наклейками — я тыся чу раз говорила Томасу, что эта женщина всего лишь жалкая исполнительница эпизодических ролей. Даже и н е актриса. Глаза да зубы в третьем ряду хора, если повезет. — Вы сами брали жестянку в руки? — Да все мы ее брали! Седрик попытался открыть крышку, но она там застряла. Тогда он постучал по жестянке и сказал, что, судя по звуку, банка не пол ная. «Наполовину полная», — сказал он. А Милли, моя невестка, миссис Генри Энкред, оказала... — она умолкла. — Да? — спросил Элейн, уставший от генеалоги ческих вставок. — Что же сказала миссис Генри Эн кред? — Она сказала, что, насколько ей известно, ядом ни разу не пользовались. — Слегка изменив позу, Дез демона добавила: — Не понимаю Милли, такая не брежная. Конечно, она прекрасно справляется с обя занностями, но — она вое-таки не Энкред и не чув ствует всего так, как мы. Она — что ж, надо взгля нуть правде в глаза — она все же происходит из сред него класса, понимаете? Элейн никак не отреагировал на обращение «голу бой крови» к «голубой крови». Он лишь спросил: — А чемодан был заперт? — Ну, мы бы не стали ничего взламывать, мис тер Элейн. — Вот как? — рассеянно спросил он. Дездемона кинула взгляд в зеркало. — Ну, Полин, пожалуй, могла бы, — призналась она. Подождав, Элейн поймал на себе взгляд Фокса и встал. Он сказал: — Мисс Энкред, могли бы мы взглянуть на ком нату вашего отца? — На комнату Папы?! — Если можно. — Но я не, — если вы не против, — я попрошу Баркера. — Если он покажет нам, где комната, мы сами во всем разберемся.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2