Сибирские Огни № 012 - 1991
— Он настаивал, — шепнула Милламант Полю, сидевшему по левую руку от нее. — Что? — спросил громко сэр Генри. — Ничего, Папа. — И это они называют, — сказал сэр Генри, обра щаясь к мистеру Рэттисбону, — омаром! Да никакой это не омар, какие-то креветки из антиподов! Вся семья исподтишка следила за ним, а он взял большой кусок, затем промолвил: Да, надо же и запить. Нарушу-ка я сегодня свои привычки. Баркер — шампанского! Баркер, слегка поджав губы, налил шампанского. — Вот молодец, — одобрительно произнесла мисс Орринкорт. Энкреды, испуганно молчавшие, все разом судо рожно заговорили. — Ну вот, — торжествующе сказал Томас, — что я вам. говорил. Шампанское и раки, уж поверьте мне, мы еще об этом услышим. — Будьте осторожны, пожалуйста, — Трой беспо койно огляделась, но сэр Генри поддерживал галант ный разговор с Дженегтой, сидевшей по левую руку от него, и она тихонько спросила: — Ему это вредно? — Заверяю вас, последствия могут быть катастро фичными. По-моему, вкус не очень. А вам как ка жется? Трой уже пришла к такому же выводу: подозри тельные консервы. — Суньте под хлеб, — предложил Томас. — Я то же. Ну, сейчас дадут индейку, это с семейной фермы, вот и наедимся, правда? Трой заметила, что сэр Генри съел свою порцию целиком. Других инцидентов не было, обед продолжался, все были в приподнятом настроении. Вот наконец сэр Генри поднялся с видом маршала из кинофильма и предложил выпить за здоровье короля. Через несколько минут Томас, скромно откашли ваясь, встал и начал свою речь. — Ну что же, Папа, — сказал он. — Вы, навер ное, знаете, что я собираюсь сказать — ведь обед дан в честь вашего Дня Рождения, это великий день для всех нас, и мы счастливы собраться за этим столом еще раз, несмотря ни на что. Жаль, нет Клода, уж он бы сказал прекрасную речь, а я не умею. — Тут
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2