Сибирские огни № 009 - 1990
осеннего дня, довольно поношенные, так что складки на них и мор щины повторяли очертания длинных сухих пальцев мистера Лоусона. Ах, они здесь! — приятно удивился их хозяин, усаживаясь за руль. — А я чуть было не огорчился. Знаете, Бетти, мне никак нельзя без перчаток: когда-то на Аляске я приморозил себе руки... Но„ весьма не люблю покупать новые вещи... Знаете, пока еще они войдут в мою жизнь... Долго привыкаю к новым вещам... весьма дол го и неохотно... Потом он немножко рассказал ей об Аляске. Лизавета согласно кивала его рассказу, глядя вперед, в стекло, и отмечая, как ловко он выводит машину из этой улицы, как они вливаются в поток автомоби лей, как едут по мосту через Темзу, мимо красных стен каких-то складов, мимо заводских цехов, все дальше, дальше... «Значит, здесь не только дворцы?.. Кто-то работает в этих цехах... живут нормальные люди... не все, как этот, миллионер... А он, значит, и на Аляске был, не только на югах... — довольно иронично думала она в эти минуты о приятно разговорчивом мистере Лоусоне, но по том очнулась и одернула себя: — Все-таки злая я. Злая. Чего я злюсь? Конечно, он не хотел меня унизить. Он мог бы это сделать уже тысячу раз... при желании... Так получилось... он не учел... Или не знал вовсе... Наверно, я должна ему объяснить... надо объяс ниться...». Но мистер Лоусон опередил ее. — Простите меня, Бетти, ради бога. Вероятно, получилось что-то не так? Я хотел порадовать вас... и себя... Но, видно, чего-то не учел... Поверьте, я не хотел вас огорчить... Я знаю, мистер Лоусон. Я сейчас думала об этом же. Вы меня простите тоже. Никак не научусь вести себя... Но понимаете... как это вам объяснить? У меня совсем немного английских денег — нам ме няют небольшую сумму, ну, это сложно у нас... со всякой валютой. А я хотела бы тоже сделать вам маленький подарок... Знаете — на рав ных. Я так привыкла — во всем на равных. Вот и давайте обменяем ся маленькими подарками на память, согласны? Вы меня везете в современный магазин? Я передумала. Давайте зайдем в первую по павшуюся антикварную лавочку — есть ведь здесь такие? И купим ДРУГ другу приятные мелочи на память. Согласны? — Пожалуй, вы правы, Бетти. И тут недалеко есть такая лавоч ка. В основном в ней торгуют старинным фарфором. Это годится? — Посмотрим, — уклончиво сказала она, прикидывая, сколько может стоить этот старинный фарфор и хватит ли у нее денег хотя бы на самую мелкую вещицу. Лавочка была недалеко и выглядела именно лавочкой, а не му зеем. В ней было тесно от напольных китайских ваз, на полках гро моздились европейские сервизы — считай, всех времен и народов. Была витрина и с разрозненными вещами. — Я хочу подарить вам чашку, мистер Лоусон. Не возражаете? — Лучшего подарка и быть не может, — сказал он. — Я буду пить из нее чай несколько раз в день! А что подарить вам, Бетти? — Давно хочу настоящую чайницу... фарфоровую... Он согласно кивнул и обратился к продавцу, тот затараторил: «Нес, йес, сэр» — и стал рыться на полке, ища, видно, ту самую фар форовую чайницу, которой суждено будет уехать отсюда с Лизаветой в ее далекие края. Вскоре он нашел ее: с плоскими боками, с кобаль товым рисунком тихой английской деревеньки. И тут Лизавета увидела чашку. Именно такую она собиралась подарить мистеру Лоусону. Конечно, именно о такой она и мечтала. Чашка была белоснежная, ее гофрированные стенки напоминали плотно прижавшиеся друг к дружке лепестки. Да, у чашки был вид нераскрывшегося огромного снежно-белого цветка. И весила чашка не больше него и была так тонка, что светилась бы насквозь, если бы не эта снежная белизна '£е бБкЙк\:ьЧашка стояла на легком блюдце,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2