Сибирские огни № 009 - 1990

— Так вы боялись? — удивился тот. — Чего же вы боялись, Бетти, дорогая? — Привидений. Он облегченно рассмеялся тоже. — Нет, этого у нас нет. Только в романах. Он опять проводил ее наверх и опять пожелал спокойной ночи. Лизавета почитала Грина и успокоилась. Звуки дома, дождь за окном слились с шорохами чащи — в рассказе, с плеском речной воды, с падающим ливнем за стеной лесной хижины; былые страхи Лизаветы уживались с тревогами и страхами героев рассказа, и это единение реального и прочитанного так естественно переходило в ощущение счастья и любви, что, дочитав до последней волшебной фразы: «Они жили долго и умерли в один день», — она погасила свет и мирно уснула. 25 Ей часто, даже когда она дремала в транспорте, снился муж. Этому нельзя было помешать. Первое время после развода он мучил ее, приходя во сне, теперь приносил в сон радость. Но как бы ни был его приход во сне приятен ей, сквозь радость, сквозь нежность она думала каждый раз: он ведь уйдет. И пугалась, и горевала, и просыпалась в слезах или удушье. О эти слезы одиноких женских ночей, о это удушье! Куда от них деться? 26 И наутро, там, в замке, несмотря на всю внутреннюю воспита­ тельную работу, Лизавета оставалась сама собой. Она обнаружила это сразу же, едва спустилась пить с мистером Лоусоном чай, подан­ ный опять же, конечно, Джерри. — А вы не думаете, мистер Лоусон, — обратилась она к хозяи­ ну, едва слуга вышел из комнаты, — что это социально несправед­ ливо? — Вы имеете в виду Джерри, не так ли, Бетти? — Именно его. Ведь Джерри тоже мог бы закончить универси­ тет, занять свое место в обществе... Мистер Лоусон, видимо, хорошо выспался и теперь с удовольст­ вием пил чай с молоком, кладя в него сахар, а Лизавета пила по-сво­ ему: с молоком, но не сладкий. — Вы не совсем правы, на мой взгляд, Бетти, простите меня, по­ жалуйста, — говорил мистер Лоусон мягким, совершенно добродуш­ ным тоном, без всякого намека на насмешку, — не совсем правы, когда так говорите. Если бы Джерри хотел учиться в университете, я, вероятнее всего, помог бы ему. Ведь он самый младший сын Тома. Но вы, действительно, считаете: чтобы иметь свое место в жизни, нужно обязательно закончить университет? Я думаю, правильнее де­ лать то, к чему лежит душа. По моим наблюдениям, Джерри теперь доволен своей жизнью. Он сам ее такую выбрал, никто не мешал ему выбирать другую судьбу. Вы, вероятно, думаете, Бетти, о том, что вот я господин, а он у меня слуга? Но мы с Джерри так не думаем, уве­ ряю вас, Бетти. Просто, каждый из нас занят своим делом. У вас ведь тоже не все министры, правда? Кто-то возит министра, кто-то подме­ тает улицу возле его дома, верно, Бетти? — Я сморозила очередную глупость, когда спросила?.. — Кажется, я понял, что такое «сморозить»,— засмеялся мистер Лоусон, очень довольный собой. — Заметьте, Бетти, понял без вашего объяснения... Да, простите, я отвлекся, не спросил, как вам спалось.,. Грин разогнал ваши страхи? р . , цэпеТ —

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2