Сибирские огни № 009 - 1990
...Конечно, это был замок. Ну, может, и не замок, может, просто старый коттедж из серебристого камня, обвитый зеленью, но Лизаве те хотелось называть это старым замком — и кто мог не позволить ей? Они вошли в темноватую просторную прихожую — ее углы теря лись во мраке, и потому она казалась таинственно-огромной; мистер Лоусон помог Лизавете снять пальто и провел ее в такую же боль шую, но очень светлую гостиную. На стенах висели те самые акварели, о которых Лизавета знала из рассказов их хозяина. А поскольку она любила акварели, то сей час, в этой гостиной, могла бы наслаждаться и размытыми пейзажами старой Англии, и нестареющей нежностью букетов — всего причудли вого перелива красок на бумаге: желтого и лилового, серого и розо вого... Могла бы наслаждаться. И не могла. Она послушно ходила Еслед за мистером Лоусоном от одной сте ны к другой, слушала его голос, но вникать в существо его речей бы ла совершенно не способна. Что это — волнение? Рассеянное, тяже лое состояние... Может, оно уйдет само собой?.. В какие-то мгнове ния она даже боялась расплакаться и тоже не понимала — почему? — Вы устали, — повернулся вдруг к ней мистер Лоусон. —Про стите, я вас утомил... — Нет, нет, — сказала тихо Лизавета, а мысленно поблагода рила бога за столь проницательного мистера Лоусона. — Нет, это не совсем усталость... Это я совершенно переполнена впечатлениями... — Все равно вам надо отдохнуть, — сказал хозяин гостиной строго, и строгость была обращена больше к нему самому, будто он был недоволен тем, что сумел так быстро утомить гостью, переполнив ее впечатлениями. — Сейчас выпьем чаю и вы отдохнете. Пойдемте — в кабинете вам должно быть удобнее. Они прошли в кабинет мистера Лоусона, тут же, рядом. Лизаве та устроилась в кресле, так что слева, за окном, видела ветви пожел тевшего дерева, а прямо перед собою — стену с пятью акварелями. Оттого, что расстояние до них смягчало краски, они были еще пре лестнее : в них жила странная дымка — почти такая же, какая загля дывала и в окно, окутывая шевелящиеся там желтые листья. Потом мистер Лоусон отлучался по хозяйству, потом водил ее умываться с дороги, и это простое житейское движение расшевелило Лизавету, прогнало и усталость, и слезливое настроение. А возможно, она успокоилась потому, что поняла — в данный момент женщины в доме нет. И, похоже, уже давно. Ибо Лизаветино зоркое око не натолкнулось ни разу ни на один предмет, который мог бы бесспорно принадлежать женщине. Дом был ухоженный, но слиш ком строг и сдержан. Вроде и выдумка проявилась в убранстве его, но выдумка, лишенная какой бы то ни было женственности. «Значит, все-таки в отъезде... и, кажется, давно...» — подумала Лизавета о жене мистера Лоусона и о его дочерях, хоть и не знала, существуют ли они вообще. И совсем утвердилась в длительной отлучке женщин дома, ког да слуга Джерри подал чай и бутерброды. Правда, Лизавета тут же снова впала в смятение: это был, есте ственно, первый в ее жизни слуга — слуга, подающий чай. Не офи циант в ресторане, не горничная, убирающая номер в гостинице, не уборщица Марья Васильевна у них на работе, и не дворничиха Том ка, без устали сгребающая снег с тротуара, — все это были люди при вычные, как был привычен и их труд. Нет, тут было совсем другое: слуга в доме, слуга, подающий чай. И не на экране зарубежного фильма — Джерри был живой, его можно было о чем-то попросить, ему можно было сказать — спасибо. гуннж эг
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2