Сибирские огни № 009 - 1990
лась: натягивала снятые в пути туфли. Ноги отекли от сидячки, туфли не надевались. Она вышла, должно быть, последней и шла медленнее, чем сле довало, разминая ноги. Вдруг за спиной кто-то крикнул по-англий ски, схватил ее, швырнул к стенке, и Лизавета больно ударилась лок тем, не успев что-то сообразить или испугаться. Но потом поняла, что это сделал мистер Лоусон: теперь он стоял над нею, вжимая ее в стенку дома и упираясь в эту стенку руками высоко над головой Ли заветы. Он тяжело дышал, а ей и совсем нечем было дышать, так мало оказалось пространства между каменной кладкой стены за ее спиной и пиджаком мистера Лоусона у лица. Сквозь удушье, сквозь ужас, пришедший только сейчас, глухо, как сквозь вату в ушах, она различила странные звуки — щелчки и шлепки, пока не догадалась, что это отпадают куски камня от стены и разлетаются в разные сто роны: осколочки остро попадали ей в лицо. — Что это? — спросила она шепотом, но мистер Лоусон навер ное не услышал. Он молчал и сильнее вжимал ее в стенку — по мере того, как щелчки учащались. «Это же выстрелы! — ответила она сама себе. — Это же стре ляют! — И через мгновенье: — Его убьют!». — Бежим! — рванулась она из-под длинной фигуры мистера Лоусона. — Бежим! Но он схватил ее еще крепче, закрыл руками ее затылок, и так они стояли долго: он — спиной к выстрелам, лицом — к брызгаю щим осколкам камня, она — вся защищенная, полузадушенная, пылающая от ужаса и счастья. Страха не было. Был ужас и непонятное ей самой счастье. Выстрелы смолкли. Стало тихо. Она услышала, как его рука прошелестела по ее волосам, а потом по шершавой ткани пальто. Она подняла глаза. — Кровь! Вас ранили! Она с детства боялась крови. При виде крови у нее подкашива лись ноги, каменели колени и кружилась голова. А сейчас Лизавета протянула руку к его лицу и перехватила катящуюся вниз красную каплю, потом другую, наконец, сообразила найти в сумочке платок. — Сейчас, сейчас... Он смотрел на нее, не отрываясь, молча. Потом наклонился и поцеловал в губы. Он целовал так долго, что губам стало солоно от его крови и ее слез. ...Лизавета медлила выходить из туалета, хотя давно уже умы лась, и женщина-служительница, охая и причитая по-английски, об работала царапины на ее щеках едким дезинфицирующим раствором. Лизавета медлила выходить, хотя давно уже привела себя в по рядок, сидя в чистеньком туалете перед зеркалом и глядя на свое растерянное отражение. Надо было идти в зал, к столу, чтобы не за держивать всю группу, но появиться на людях в таком смятении она все не решалась! Как себя теперь вести? Чтобы не оскорбить его, чтоб он не каз нился за этот случайный порыв... Сделать вид, что ничего, кроме вы стрелов, не было? Или показать, что ей приятна неожиданная его мужская смелость, но на продолжение Лизавета не претендует?.. В зале было многоголосо от возбужденных разговоров и вклю ченного телевизора. Говорили о выстрелах, причем англичане обсуж дали это по-английски, гости — по-русски, а переводчику нечего бы ло переводить, и он только вставлял реплики то в одну, то в другую сторону разговора. У мистера Лоусона было две наклейки пластыря на лице и не сколько подсохших мелких порезов.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2