Сибирские огни № 009 - 1990
Люди улыбались — им нравилась ее милая шутка. Один только и нашелся — начал допытываться: — Это что: во сне или в воображении? Но она отрезала: — А вот вы попробуйте там побывать, тогда и поймете: во сне или в воображении... И отшила толстолобика. 4 В замке жили особые запахи — это Лизавета сразу поняла. В прихожей пахло копченостями и шубами, хотя ни того, ни другого здесь не было видно. Возможно, это держался аромат ан глийской ваксы, которой, вероятно, пользовались обитатели замка, потому что обувь на них выглядела столь безукоризненно, будто ни когда и не касалась грешной земли. В гостиной, где Лизавета засиживалась чаще всего, днем тянуло золой из потухшего камина. Лизавета считала, что это — запах пе чали. Впрочем, иногда, когда Джерри забывал закрыть форточку, в комнату проникал запах недавнего дождя и мокрых листьев. Тогда становилось еще печальнее, и хотелось, чтобы скорее наступил ве чер, чтобы в камине разожгли огонь и чтобы комната наполнилась теплым дымом — духом жилья. Странно пахла маленькая комната на втором этаже — безлюд ной чистотой. Лизаветины духи лишь на миг пронзали неподвижный воздух комнаты, но не в силах были напитать собой эти холодящие белизной стены. Каждый раз, возвращаясь в маленькую комнату, Лизавета с удивлением отмечала полное отсутствие признаков своего пребывания здесь. Поэтому она стала, уходя, бросать на спинку сту ла халат и оставлять на столике кое-что из косметики — в надежде хоть однажды войти в эту комнату как в свою. Но заботливые руки аккуратно убирали халат в стенной шкаф, а косметику — в ящик столика, и вновь комната встречала Лизавету настороженным запа хом чистых льняных простыней. 5 Итак, она стала бывать в английском замке. Но надо все по по рядку. Ее сказы собирались переводить в некоторых странах, но рань ше других, как сообщили в ВААП, это сделали в Англии, и книжка там пользовалась успехом. Что уж нашли англичане для себя близ кого в сказах о русской послевоенной деревне, Лизавете было непо нятно, но факт оставался фактом, который, впрочем, ее особенно и не касался. Пришли, правда, кое-какие сертификаты, и она смогла купить дочке важные в таком возрасте вещи: модную куртку, магни тофон, но вскоре все это выпало из ее внимания. Ибо английский «успех», не поощренный живыми, реальными впечатлениями, не мог долго ею помниться. Лизавета была реалисткой. И все-таки этот успех взял да и коснулся ее. Через некоторое время, после сертификатов, она получила приглашение Лондонского общества любителей русской словесности — посетить в числе других писателей Англию. Так сказать, все произошло на почве знаменитого «культурного обмена». Была глухая, сумрачная осень. 6 Лизавета оказалась единственным в их делегации непрофессио нальным писателем, да еще из глубинки. В первую же встречу в Лондонском обществе любителей русской словесности, представляя
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2