Сибирские Огни № 003 - 1990
ятно увидал садовника и приготовлялся убить его... Он походил в эту минуту на дикого зверя, — рассказывали очевидцы.— Его крепко стиснутые зубы и полуоткрытый рот; его широко открытые глаза, выражавшие, не взирая на их стеклянную неподвижность, нечто дикое, жестокое и решительное; все это, взятое вместе, испугало своею реаль ностью экспериментаторов. Но их страх ско ро перешел в ужас, когда их субъект стал разыгрывать с поразительною верностью действие воображаемого зверского убийства. Он стал подкрадываться к невидимому для всех, кроме его одного, садовнику, тихо и осторожно, то припадая низко к земле, то выпрямляясь и делая огромные прыжки. На конец, он достиг означенного дерева и, вы нув линейку из-за пазухи, ринулся на жерт ву и вонзил линейку три раза в воздух. На гнувшись, как бы над телом, он долго смот рел на него, вытирая все время линейку от крови, которая для него была такою же, ве роятно, реальностью, как и он сам для на блюдавших за ним. Словом, он исполнил до малейших подроб ностей задуманную врачом драму. Вырыл воображаемою лопатой воображаемую яму и зарыл в нее несуществующее тело. Потом он вышел из сада и пошел по направлению полицейской префектуры. Но тут драма оборвалась, и эпилог не мог быть разыгран. Он встретился лицом к лицу со своим на чальником, которого, впрочем, не узнал. Ко миссар, видя, что он не обращает на него внимания и не отвечает на его зов, подо звал двух полицейских и велел его аресто вать. Но тут проявилась во всей своей ужас ной реальности сила месмеризма, гипноти зации, колдовства,— назовем это как угод но. Агент, одним взмахом руки, далеко от бросил от себя двух товарищей, бывших го раздо сильнее его, и продолжал идти вперед так же спокойно, как бы его ничто не оста навливало. Тут, к счастью, подоспел доктор магнетизатор и остановил руку комиссара, который уже собирался стрелять в бунтов щика агента из револьвера. Он его умолил подождать несколько минут. Подбежав к субъекту, он в несколько пассов окончательно вывел его из гипноти ческого состояния. Но на нем лежала более трудная обязанность: спасти агента от серь езных последствий, убедив его начальника, что он действительно находился в продол жение этих двух часов в состоянии невменя емости; что он, словом, совершил между другими воображаемыми преступлениями ряд проступков против службы бессозна тельно и должен быть прощен в силу этого. В этом-го и состояла трудность и вместе торжество месмеризма. Опытный гипнотиза- тор вышел великолепно из затруднения. Производя над агентом, что называется на языке магнетизеров passes contraires*, он приказал ему помнить даже наяву его инст рукции. «Помните,— приказывал он ему мысленно,— вы должны свалить на мясника преступление. Покажите вашему начальнику орудие смерти — малайский нож. Вы знае те, как и все знакомые мясника, что этот нож — его собственность». Затем произошла драма-комедия. Совер шенно очнувшийся вдруг огорошил собрав* обратные пассы (франк.). 160 шуюся публику формальным донесением на чальнику, что он оставил свой пост для пре дупреждения преступления, но, к сожале нию, явился слишком поздно. Прибежав в сад, он нашел там мясника над телом не счастного садовника и успел вырвать у не го один нож, который он и имеет честь представить начальству. И, вынув линейку, он ее серьезно и тор жественно подал комиссару. Тот, конечно, как и все присутствующие, зная, что «се malheureux* никогда не пил, тут же ре шил, что он сошел с ума. Тогда врач и его три приятеля выступили вперед и, прося начальника повременить с приказаниями, стали укорять агента во лжи. «К ужасному преступлению,— говорили они, — вы присоединяете еще худшее: клевету на невинного человека. Это вы сами убили садовника. Мы следили за вами, мы видели, как вы троекратно вонзили в его спину этот ужасный малайский нож... Покайтесь лучше, сознайтесь в вашем преступлении... Это одно может облегчить вашу участь». Теперь ни комиссар, ни все увеличиваю щаяся толпа ровно ничего уже не понимала. Они сочли их одну минуту всех сумасшед шими... Но что должен был почувствовать на чальник, когда его любимый агент, упав пе ред ним на колени, громко покаялся передо всею толпой в своем ужасном преступлении. Комиссар, говорят, побледнел и кончил тем, что поверил. Он приказал «преступнику» ве сти себя на место убийства, что тот не ко леблясь и сделал, повторив еще раз, что он зарыл тело под деревом и что это видел мясник, на которого он поэтому и пожелал свалить вину... Malheureux, malheureux! — повторял его начальник на все лады, когда врач, подойдя, объяснил ему галлюцина цию его агента. Комиссар страшно рассер дился и не поверил. Только тогда, когда, разогнав толпу, он отправился с несколь кими полицейскими на «место преступления» и увидел, как агент, все еще под влиянием галлюцинации, указал ему на нетронутое место под деревом, уверяя его, что «вот кровь... а вот и труп»; и как, затем, он вы ходил из себя, не понимая, почему другие не видят трупа, комиссар понял, что это не шутка врача, но что под «ею кроется нечто более серьезное, нечто действительно ужас ное, хотя он и не может еще понять, как это все случилось. Когда агента спросили, при творяясь, что верят ему, почему он, честный, заслуженный сержант, совершил такое страшное, бесполезное преступление, то он отвечал, опустя голову, что не знает. «Меня влекла непреодолимая сила,— говорил он.— Сила, которой я был не в состоянии проти виться и которая заставляла меня думать и чувствовать, что я поступаю прекрасно, что так и должно быть сделано». Когда ему кто- то напомнил о старухе матери, у которой он был единственным сыном, агент горько заплакал, но продолжал видеть перед собою зарезанный им труп и равнодушно толкал его ногой... Это продолжалось, пока не позвали якобы убитого садовника. Когда тот подошел к нему и спросил, почему он клевещет на себя, агент упал без чувств. * этот несчастный (франц.).
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2