Сибирские Огни № 003 - 1990
лой проложивший Екатерине дорогу к престолу, Григорий Орлов не мог изъяснять ся иначе, как на «варварском» площадном наречии, лишенном и подобия поэзии. Импе ратрица стремительно меняет стиль своей речи в строгой зависимости от объекта и си туации общения: велеречивость и хитроум ная путаность писем к Вольтеру резко сме няются у нее уличной бранью по адресу распутного фаворита Григория Орлова, а незадолго до того она обращалась к нему же пылко, нежно, влюбленно... Речь Екате рины — яркий показатель ее сложного, скрытного, необузданного, лицемерного нрава. Язык исторической прозы В. Пикуля двух слоен, т. е. состоит из близкой читателю современной стихии слов и выражений и языка отображаемой эпохи с присущими ему архаическими синтаксическими, лекси ческими, стилистическими, интонационными особенностями. Оба языковых слоя — «сов ременный» и «архаический» — тесно взаимо действуют, дополняя друг друга, свидетель ствуя о неисчерпаемых возможностях рус ского языка исторической прозы. Как и любой другой писатель, В. Пикуль не в мгновение ока обрел свою самобытную языковую манеру. Литературные универси теты писателя, как известно, сложились крайне трудно и драматично. Ну-ка, риск нуть засесть за двухтомный (!) роман «Оке анский патруль», не имея за плечами ни грана литературной подготовки, не зная подчас азов элементарной грамматики, лишь горя огнем одних желаний!.. Однако все ли тературные университеты были блистатель но преодолены, благодаря невиданному упорству, титаническому самообразованию. Прав редактор книг В. Пикуля, писатель Николай Коняев, ведя отсчет языковой ма неры (и не только «чисто» языковой, я бы сказал, всей изобразительно-выразительной системы) прозы В. Пикуля от его романа «Баязет», где «ясно и отчетливо зазвучала сказовая интонация» («Нева», 1987, № 12). В самом деле, тот В. Пикуль, которого мы сегодня знаем и любим, начинается не со слабой и уничтоженной им самим рукописи «Курс на солнце» и даже не с трижды пе реизданного, популярного, первого напеча танного его романа «Океанский патруль» — произведений откровенно подражательных (хотя не лишенных определенных творче ских открытий) и потому не вкладывающих ся в поэтику собственно пикулевского пись ма. В. Пикуль — оригинальный, неподражае мый стилист — начинается именно с «Баязе- та». Именно в этом романе сказовая манера повествования обрела статус художествен ности, а язык автора полностью слился с языком героев, стал сказовым языком. Оп ределилась народность мироощущения ху дожника — этот эстетический ключ к под линной правде жизни. «Исторические воль ности», которые позволяет себе Пикуль, так же, как и шероховатости и кажущаяся «небрежность» его языка,— не случайны,— подчеркнул И. Коняев.— Они рождены ат мосферой матросского кубрика и, на мой взгляд, конструктивны для прозы Пикуля, во многом определяют сказовость ее. И если придирчивым редакторским пером рас чистить «нагромождения» фактов, досто верность которых неустановима научным путем, то не исчезнет ли по окончании этой работы и сам Пикуль, то, что, собственно говоря, и составляет основу его произведе ний? Не исчезнет ли при этом сам образ человека, рассказывающего свои истории, и не превратятся ли романы Пикуля в заурядные и достаточно скучные историче ские повествования, которыми наводнен сей час книжный рынок?» Да! Как никакой другой художник, В. Пикуль буквально растворен в своем языке, в ярких живых народно-разговорных интонациях. Для него это родная стихия, в которой крылья его буйной фантазии обре тают невидимую, но надежную опору для полета, точно так же птица, легко паря в воздухе, совершенно не ощущает опасной высоты, наслаждаясь ею, не рискуя раз биться о землю, тогда как любому другому бескрылому существу о том, чтобы под няться в эту вольную стихию, не приходится и мечтать... В. Пикуль как бы предумышленно упрО' щает своих героев, сколь бы значительны они ни были, приближает к глазам читателя их облик, помогает рассмотреть их образ мысли и душевный склад. Сказовая форма повествования позволяет писателю устано вить тесный контакт с героями. Думается, недурно было бы нашим языковедам-стили- стам тщательно рассмотреть традиции раз говорных интонаций замечательного писа- теля-сказителя Н. С. Лескова в современ ной исторической прозе и как эти традиции удивительно свободно, органично и непри нужденно преломляются и живут в романах художника. «...Не столько даже сюжетное мастерство,— пишет Н. Коняев,— определя ет успех прозы Валентина Пикуля, сколько образ сказителя — многознающего, бывало го человека, образ, витающий над описани ем похождений героев и проходимцев, над интригами царских дворов в столицах раз личных государств и столетий, образ того рассказчика, который мы и встретили в душной тесноте матросского кубрика. Об раз, который и сообщает произведениям Пикуля ту высшую Правду, которую хоте лось услышать четырнадцатилетнему юнге Валентину Пикулю и которую удалось рас сказать русскому писателю Валентину Сав вичу Пикулю». Я не могу согласиться с Н. Коняевым лишь в той части его интересных наблюде ний, где он утверждает, будто элемент «шутейности», сказовости в прозе В. Пику ля — «не осознанный литературный прием, а явление скорее подсознательное»... Как же «не осознанный», как же «подсознатель ный», если этот прием (скорее, даже не прием, а характер мышления!) очень пла стично, очень последовательно переходит из одного его романа в другой, соединяя их в единую цепочку исторического сказа о жизни многоголосой народной России?! Надо быть младенчески наивным художни ком, чтобы не видеть того пути, который со всей очевидностью ведет тебя к творческо му успеху... Ведь на сказе — и это отмеча ет Н. Коняев — держатся все романы В. Пикуля, сказовые приемы — в природе таланта писателя. К тому же, сказ проявля ет себя не только в речи героев и описаниях исторических событий, но и в прямых ав торских отступлениях — ярких по темпера менту, публицистически жарких,— а это
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2