Сибирские огни, 1989, № 9
— А гент всегда считает — чем больше места критик посвятил автору, тем больше тот должен радоваться,— сказал Эйвери,— Но, кстати, для первой книги рецензия не так уж плоха. Ну, а уж пользу Тони извлек из нее максимальную. Вот реклама. Эйвери повернул альбом так, чтобы Бэ зил мог видеть следующую страницу, заклеенную вырезанной из газеты рекла мой. На ней был изображен огромного роста горнист в форме морского пехотин ца, у ног которого на фоне неясно очерченных пальм корчился, держась за окровавленный живот, бородатый человечек в лохмотьях. Внизу большими буквами было написано; «НИКО ГДА НЕ ЗО ВИ К О ТСТУПЛ ЕНИЮ ». РОМ АН АМ О С А КО ТТЛА . Эйвери перевернул страницу, и Бэзил прочитал следующее объявление; «Катамаунт пикчерз» предлагает вам фильм, в котором все ИЗУМИТЕЛЬНО , ПО РА ЗИ ТЕЛЬНО , ПО ТРЯСАЮЩ Е1 Сп ен сер Трэси и Рита Хейворт на самом широком экране в мире в фильме «Никогда не зови к отступлению». Сценарий Лена Гумрута (по роману Амо са Коттла). Вы увидите очаровательную японскую гейшу, умирающую из-за любви к амери канскому солдату! Вы увидите соблазнительную сирену в порту Сан-Диего, укравшую последний дол лар у морского пехотинца, отправляющего ся в огненный ад войны! Вы увидите капеллана (Спенсер Трэси), отпускающего грехи атеисту, протестанту и еврею! Вы увидите огнеметы! танки! напалмовые бомбы! Наш фильм станет событием в жизни це лого поколения американцев...» В-Аруг Бэзил поднял голову. — Может быть, мне кажется... вы не слы . шите запах горелого? Эйвери отложил альбом. — Кажется, да. Они оглядели комнату. За окнами стем нело, и они видели лишь свои собственные отражения в огромных полосах стекла. — Должно быть, вы ошиблись,— сказал Эйвери. — Нет.— Бэзил вскочил.— Смотрите. Эйвери повернул голову. Через откры тую дверь в спальню он увидал тонкую струйку дыма, П0|Днимавшуюся между по ловицами. — Дверь в подвал? — спросил Бэзил. — Может, в кухне. Бэзил вошел туда первым. Толкнув од ну дверь, они оказались на улице. Бэзил бросился к другой двери, и перед Эйвери на секунду мелькнул черный дым над алым пламенем прежде, чем Бэзил захлопнул ее. — Вызывайте пожарных. Потом помо жете мне вынести бумаги Амоса. Эйвери побежал к телефону. Бэзил вы двигал ящик за ящиком. Рукописи, рукопи си... Рукописи уже опубликованных книг... Когда Эйвери вернулся, его лицо жало неподдельный страх. — Э то действительно так важно? В спальне уже горит пол, и здесь полно ды ма. — Хотите — ухоьдите,— сказал Бэзил.— Я должен спасти все, что смогу. — Вы спятили,— попробовал было его увещевать Эйвери.— У Тони и Гаса, навер няка, есть вторые экземпляры и копии всех контрактов. — А наброски, рассказы, записные книж ки? — А вам-то чего беспокоиться? Вы что, акционер компании «Саттон и Кейн»? Че рез минуту огонь будет здесь. Бэзил и сам чувствовал, как пол под его ногами становится все горячее. Дым про никал в комнату, вызывая слезы, раздра жая горло, вызывая удушье. Бэзил в последний раз оглядел комнату. Его поиски оказались напрасными. Где же черновики Амоса? Он смутно вспомнил, как Мег говорила о привычке Гаса держать рукописи в салатнице. Неожиданно длинный язык пламени вы стрелил из пола и лизнул край нейлоновой занавески. Она вспыхнула. Эйвери бросился к двери, Бэзил после довал за ним. Они успели как раз вовремя. Огонь б у шевал во всех окнах. Они с удовольствием вдыхали чистый зимний воздух, благодар ные даже за его холод. Эйвери пристально глядел на Бэзила. — Э то случайность? — Не думаю,— пробормотал Бэзил.— Я говорил Тони и Гасу — буду сегодня здесь, потому что меня интересуют неопублико, ванные работы Амоса. ^— А я сказал Тони и Леппи,— добавил Эйвери,— что встречусь с вами здесь. Но зачем? Убить сразу двух зайцев? — Нет. Кто бы это ни сделал, он знал — мы успеем выйти- — Но тогда зачем? — Он не хотел, чтобы мы здесь что-то нашли. — Но что? — Например, черновики Амоса. Или его записные книжки. Или, например, вот это. — Бэзил сунул руку в карман и вытащил оттуда кошелек. — Не проще ли его выкрасть? И черно вики тоже? — А если их не могли найти? Кошелек я нашел случайно. А черновиков не нашел, как ни искал. Предположим, кто-то знал об этих вещах. Не найдя их, он поджег под вал, чтобы они исчезли вместе с домом. — Все-таки я не понимаю, зачем кому-то беспокоиться, найдете вы черновики или старый наперсток? — Возможно,— Бэзил, казалось, р а з. мышлял вслух,— дом подожгли по совсем другой причине, прямо противоположной. — Противоположной? — переспросил Э й вери.— Вы думаете, я что-нибудь понимаю? — Думаю — нет, хотя именно вы подали мне сегодня одну идею. — Я? Какую? В эту секунду пожарная машина, опове щая всех вокруг о своем приближении мощной сиреной, загрохотала по до роге и избавила Бэзила от необходимости отвечать Эйвери. Перевод с английского Л. Володарской Окончание следует выра-
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2