Сибирские огни, 1989, № 8
которая была бы по зубам даже Амосу в его состоянии. — Что такое заключение договора? — спросил он. Амос сощурил глаза. — Рабы, заключенные на галеры, были прикованы к скамьям и гребли, пока не умирали. А издатели и агенты стояли над ними и подгоняли их плетьми. Это и было заключением на галеры. — Забавно, однако неправильно,— сох раняя мягкость в голосе, сказал Тони, — Теперь вы три трети призрака и умира ете. Вы умерли и выбыли из игры. Амос окинул Тони небрежным взглядом и сказал: — Возмутительно! Бэзил выиграл первый тур и стал инкви зитором. Игра ему вовсе не нравилась и втайне он соглашался с беднягой Пуси. К тому же смотреть на чествуемого писа теля, одуряющего себя виски, было тя гостно для человека, в силу своей профес сии знающего, насколько ненадежен че ловеческий мозг. Бэзил не мог не ду мать и о том, как этот инцидент повлия ет на отношение Мориса Лептона к пос ледующим книгам Амоса. Ему казалось, что и Тони думает о том же. — Ну же, Бэзил. Тони спешил. Амос был первым, кому надо было за дать вопрос, но он сидел с закрытыми глазами. — Мистер Коттл,— тихонько позвал его Бэзил. Амос не шевельнулся. Бэзил повысил голос: — В какой войне наша страна потерпела поражение? Амос сидел, не двигаясь. Тони вскочил на ноги. — Он, наверное, заснул. Пойду уложу его в постель. Тони еще не успел подойти к Амосу, как к нему подскочила Вера. Своими длин ными пальцами крепко вцепилась ему в плечо и начала грубо трясти: — Амос, не валяй дурака! Тони пошутил. Голова Амоса безвольно болталась из стороны в сторону. Глаза оставались зак рытыми. Вера, тяжело дыша, повернулась к Тони. — Это вы сказали, что он призрак.— Ее нежный голос срывался.— Вы сказали, что он умер. Он мертв. Перевод с английского Л . ВО Л О Д А Р С КО Й Продолжение следует
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2