Сибирские огни, 1989, № 6
не одна.странность. «Был н е к т о А ндж ело»', — так начата в повести характеристика будущего наместника. Кому она принадлежит? Уж, конечно, не Д уку, знающ ему хотя бы, каков Андж ело в «искусстве властвовать». И не сограж данам , потому что для них Андж ело — человек, «за нравы строгие прославленный везде», а словом «некто» обыч но рекомендуют малознакомого. Ну, а для авторской такая характеристика еще более странна: автор, обязанный все знать о своем герое, словно заранее отрекается от близкого знакомства с ним1 Мы потому так подробно останавливаем ся на этой характеристике, что в ней, по нашему мнению, содержится ключ к разгадке характера Андж ело и даж е, мож ет быть, к постижению смысла всей повести. Б самом деле, что могут значить эти резкие и очень уверенные штрихи к портрету героя, сразу дезавуированны е и в резкости своей и в своей уверенности упреждающ ей расплывчато-неопределенной оговоркой: «Был н е к- т о Анджело»? То, очевидно, что автор отрекается от знаком ства с тем героем, которого представил п о д о б н ы м о б р а з о м . То есть отрекается не вообще от знакомства с героем, которого он, конечно, знает, а с тем, кого представил по и з в е с т н ы м в с е м качествам, которые он, автор, со своей стороны, не подтверждает. А это значит, что автор рекомендует сейчас не человека, а его репутацию. Не о самом Андж ело ведет речь автор, прежде чем ввести его в повествование, но о репутации Андж ело у сограж дан. И в такой подмене обнаруж ится глубинный смысл, когда в дальнейшем выяснится, что т о л ь к о за то, что ее оговорила молва, Андж ело прогнал ж ену, наотрез отказав шись разбираться, был ли повод дл я оговора; «Нет нужды . Не долж но коснуться подоз- ренье // К супруге кесаря». « Н е д о л ж н о » — Андж ело не просто дорож ит своей ре путацией. П оддерживать ее на д о л ж н о м уровне стало целью и смыслом его сущ е ствования. Его сверхзадачей. И сследователи давно установили, что ф раза, с которой Андж ело прогнал свою ж е ну М арьяну, восходит к Н езареву высказыванию . «Ж ена Н езаря долж н а быть выше подозрений»,— так, по свидетельству Ницерона, объяснил римский диктатор то обстоя тельство, что он разводится с ж еной, убежденный, однако, во вздорности слухов о ее неверности. Пушкин не впервые использовал этот прием — вложил в уста своего персонаж а изречение известного человека, отчего оно, словно под увеличительным стеклом, смогло до конца проявить свою истинную содерж ательность. Положительный пушкинский герой придавал кры латому выражению дополнитель ное обаяние, отрицательный — словно уличал авторитет в необдуманности или в по спешности. Неистощимость человеческого разум а в оформлении и выраж ении мыслей — каче ство, особенно ценимое Пушкиным. «Оригинален, ибо мыслит!» — отзы вался он о своем современнике (т. 7, с. 153). И наоборот: плохо, небрежно, неряшливо оформленная мысль была для Пушкина свидетельством отсутствия оригинальности, иначе говоря,— свидетельством пошлости. А пошлости Пушкин не прощ ал никому. В том числе и при знанным авторитетам. «Мо», слетевшее с уст великого человека и с бесконечным почтением передававш ее ся из поколения в поколение, оказавшись вдруг, по воле Пушкина, чуть ли не вы раж е нием сущности его отрицательного персонаж а, немедленно утрачивало свою подкреп ленную авторитетом привлекательность, вы рож даясь в нечто такое непочтенное и даж е непотребное, от чего впору только досадливо воскликнуть вслед за гоголевским персо нажем; «Эк, как каркнула ворона!» «— Ах, правда ли, Сальери, / / Что Бом арш е кого-то отравил? — Не думаю: он слишком был смешон Ц Д л я ремесла такого». Как разы скал Н. О. Л ернер, пушкинский Сальери отвечает М оцарту вольтеровским афоризмом^, придавая ему статут собственного жизненного документа,— собственной доктрины, которой Сальери неукоснительно следует. Вряд ли, конечно, фернейский старец полагал, что отравителем, убийцей непремен но долж на быть только значительная личность. Но насмешливо-снисходительно о тоз. вавшись о Бомарш е — ж ертве сплетни: «Он слишком смешон, чтобы быть отравите лем», Вольтер д ал повод к подобному толкованию. Чем и не преминул воспользоваться ' Наши подчеркивания в цитатах выделены разрядкой, авторские — курсивом ^ Лернер Н. О. Рассказы о Пушкине. Л.; Прибой, 1929. С. 217—218.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2