Сибирские огни, 1989, № 6
Он не собирался терять время даром. — Я должен извиниться, что потревожил вас в столь ранний час. Он оглянулся. Горничная вышла из ком наты, прикрыв за собой дверь. — Я хотел бы задать вам один вопрос, мисс Вейнфлет. Он касается сугубо лич ного, но, я думаю, вы простите меня за любопытство. — Пожалуйста, спрашивайте о чем угод но. Я уверена, что у вас имеются для этого достаточные основания. — Благодарю вас,— он помедлил.— Я хо тел бы узнать подробнее— почему была расторгнута ваша помолвка с лордом Вайт- фильдом? Мисс Вейнфлет густо покраснела и при ложила руку к сердцу. — Он вам говорил об этом? — Да, что-то о птичке-канарейке, кото рой он с удовольствием свернул шею. — Гак и сказал? — воскликнула она удивленно. — Пожалуйста, расскажите мне подроб ней. — Да, конечно, но лучше бы расспро сить самого Гордона. Это было так давно, и мне не хотелось бы ворошить старое. Люк нетерпеливо взглянул на нее, — Это только для меня лично. Я нико му ни слова. — Спасибо.— Ее голос был совершенно спокоен, когда она продолжила: — У меня была маленькая канарейка. Безобидная птичка. Девушки любят иметь таких. Самая приятная из всех птичек и так поет! Но этого не понять мужчинам, я думаю. — Да, вероятно,— подтвердил Люк. — Гордон, казалось, ревновал меня к птичке. Однажды он сказал раздраженно: «Мне кажется, что ты предпочитаешь эту птичку мне». И я с глупостью, свойствен ной девушкам, рассмеялась, погрозила пальчиком птичке и сказала; «О, конечно, я больше люблю тебя, очаровательная пташка, чем этого глупого мальчишку! Я люблю тебя больше!» И тогда, к моему ужасу, Гордон схватил птичку и свернул ей голову. Я была прямо в шоке и до сих пор не могу забыть этот случай.— Ее лицо побледнело. — Поэтому вы и расстроили помолвку? — спросил Люк. — Да, я чувствовала, что не смогу выйти за него замуж. Видите ли, мистер Фиц- вильям, он сделал это не просто в порыве гнева и ревности, а с каким-то наслажде нием. Вот — главное, что испугало меня и заставило отказаться от брака. — Вас это волнует даже спустя столько лет,— тихо произнес Люк.— Даже се годня... Она положила свою руку на его. — Все убийства совершил лорд Вайт фильд! — сказал Люк.— Вы это хорошо знали, не так ли? Она энергично покачала головой. — Нет, я не была уверена! Если бы я знала, то, конечно, рассказала бы вам... Нет, я просто очень боялась, что это сде лал он. — И вы даже не намекнули мне о своих подозрениях? Она всплеснула руками; — Как я могла? Как я могла? Ведь я лю била его... — Да,— мягко сказал Люк.— Понимаю. Она отвернулась, достала из кармашка маленький носовой платочек и приложила к глазам. Затем, когда она снова поверну лась, глаза были сухими и спокойными. — Бриджит все еще собирается замуж за Гордона? — Нет, она рассторгнет помолвку. — Я так рада. Бриджит, кажется, соби рается выйти замуж за вас, не так ли? — Да. — Это куда более подходящая для нее партия,— заметила мисс Вейнфлет. Люк даже не смог улыбнуться. Мисс Вейнфлет наклонилась к нему и снова дотронулась пальцами до его руки. — Но будьте предельно осторожны.— Она повторила:— Вы оба должны быть очень осторожны. — Вы имеете в виду лорда Вайтфильда? — Да, лучше ему вообще об этом не говорить. Люк усмехнулся: — Не думаю, что кому-нибудь из нас подобная мысль может понравиться. — Он ни перед чем не остановится ни на секунду! Если что-нибудь случится с ней... — С ней ничего не случится! — Да, но самое лучшее — убрать ее отсюда, послать за границу! Вам лучше обоим уехать за границу! Люк медленно произнес: — Действительно, хорошо, если бы она уехала, а я останусь здесь. — Вы очень спокойны. Это и хорошо и плохо. Но, по крайней мере, немедленно уговорите ее уехать, немедленно! Люк кивнул головой: — Думаю, вы правы. — Отправьте ее отсюда, а то будет слишком поздно! Перевод с английского Л. Кунельского, Н. Кунельской. [Окончание следует,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2