Сибирские огни, 1989, № 6

Люк с сомнением покачал головой: — Ветер не мог это сделать, 01 Опять все выглядит — как несчастный случай но на самом деле — снова убийство! — Нет, нет, Люк! Почему вы так решили? — А я говорю тебе, что убийство Ты знаешь, что я почувствовал, когда ощупы- вал его голову и затем осмотрел свою руку— прилипшие песчинки и камушки Ты хорошо знаешь, здесь у ворот нет песка. Кто-то поджидал его в стороне и стукнул, когда Риверс шел домой. Потом подтащил труп сюда и положил рядом ананас — Люк, на твоих руках кровь...— сказа- ла испуганно Бриджит. ~ Не только на моих,— мрачно ответил Люк.— Ты знаешь, о чем я думал сегодня днем? Если произойдет еще одно убийство мы найдем преступника. Мы теперь его знаем! Элсворси! Когда он вернулся — ру­ ки были в крови. И выражение лица... Ли­ цо маньяка — убийцы. — Бедняга Риверс,— печально сказала Бриджит. — Да, бедный паренек,— посочувство­ вал Люк,-Ужасное преступление Но это последнее. Бриджит! Теперь мы знаем, кто убийца! Она вдруг покачнулась, и Люк едва ус­ пел подхватить ее, Бриджит, точно малень­ кий ребенок, жалобно промолвила: — Люк, я боюсь, я очень боюсь и за тебя и за себя, за всех. — Успокойся, дорогая. На этом все за­ кончится. Мы знаем, кто он. — Будь добр ко мне, пожалуйста,— прошептала она.— Я так много страдала в этой жизни. Люк также тихо ответил: — Мы причиняли друг другу боль. Мы никогда больше не будем... Глава 17. ЛОРД ВАЙТФИЛЬД РАССКАЗЫВАЕТ Доктор Томас уставился на Люка, кото­ рый сидел напротив в его кабинете. Здесь доктор обычно принимал больных. — Удивительно! — с сомнением произ­ нес он.— Удивительно. Вы говорите это совершенно серьезно? — Абсолютно. Я утверждаю, что Эл­ сворси опасный маньяк. — Мне не приходилось обращать особо­ го внимания на этого человека. Хотя не ис­ ключено, что он в самом деле ненормаль­ ный. — Я могу пойти дальше,— сказал мрач­ но Люк. — Вы уверены, что Риверс убит? — Разумеется. Вы заметили песчинки в его ране? Доктор Томас утвердительно кивнул. — Заметил. Могу сказать, что вы, по­ жалуй, правы. — Из этого следует, что несчастный случай подстроен. Шофер убит сильным ударом где-то в другом месте, а затем его подтащили к воротам. — Не обязательно. — Что вы имеете в виду? Доктор Томас откинулся на спинку крес­ ла и скрестил пальцы. — Предположим, Риверс целый день за­ горал на пляже, здесь их несколько. Вот откуда песчинки в его волосах. — Но я утверждаю, что он убит! — Вы можете говорить, что угодно,— промолвил холодно доктор Томас,— но это еще не есть доказательство. — Насколько я понимаю, .вы не верите ни одному моему слову. На лице доктора Томаса застыла улыбка превосходства. — Вы должны согласиться, мистер Фиц- вильям,— все это представляется дикой историей. Вы считаете, что Элсворси убил без видимых оснований служанку, маль­ чишку, пьяницу Картера, моего коллегу и в конце концов — шофера Риверса.— Доктор Томас пожал плечами.— Я немного знаю о случае с доктором Хамблеби. Пред­ положение, что Элсворси причастен к его смерти, мне кажется совершенно безум­ ным. — Я и сам не понимаю, как он мог со­ вершить такое преступление,— согласил­ ся Люк.— Но это соответствует рассказу мисс Пинкертон. — Так помимо всего прочего, вы обви­ няете Элсворси в том, что он последовал за леди в Лондон и сбил ее машиной? Снова у вас нет и тени доказательств. Только, как бы помягче выразиться, пло­ ды вашего воображения. Люк резко оборвал его: — Завтра же я отправляюсь в Лондон и встречаюсь со своим старым другом. Два дня назад я прочел в «Таймс»; он назна­ чен помощником комиссара полиции. Выслушав эту историю, я уверен, он даст приказ провести самое тщательное рас­ следование. Доктор Томас задумчиво почесал под­ бородок: — Хорошо. Нет сомнения — оно будет тщательным. Возможно, выяснится, что вы ошибаетесь... — Вы совершенно мне не верите? — В оптового убийцу? — доктор Томас- приподнял брови.— Извините, мистер Фицвильям, слишком все фантастично. — Это, действительно, кажется не­ правдоподобным. Но убийства вытекают — одно из другого. Согласитесь — все они связаны, и рассказ мисс Пинкертон стано­ вится абсолютной правдой. Доктор Томас покачал головой. На лице вновь появилась ироническая улыбка: — Если бы вы знали этих старых дев так же хорошо, как я...— пробормотал доктор — Фантазии старых дев чаще всего ока­ зываются правдой. У меня была тетка Мильред. А у вас, Томас, когда-нибудь была тетка? — Нет. — Вам очень не повезло,— сказал Люк. — У каждого человека должна быть тетка. Только тетки могут знать, что мистер «А» — жулик. Другие резонно замечают — та­ кой респектабельный человек, как мистер «А», не может быть плутом. И что же? Старые леди в подавляющем большинстве случаев правы. Доктор Томас снова снисходительно улыбнулся. Люк сказал, все больше раз­ дражаясь: — Надеюсь, вы знаете, что я сам по­ лицейский? И далеко не дилетант в таких делах,

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2