Сибирские огни, 1989, № 6
— Можно сказать — каждый вечер. На- лижется, а потом идет к реке и через мостик. — Может быть, у него были враги? — предположил Люк. — Он ведь по любоьцу случаю начинал буянить, стоило ему на питься. Но кто мог столкнуть человека толь ко за то, что он пьяница? Люк не обратил внимания на эту реп лику. Пьянчужка же был шокирован соб ственной мыслью и продолжал; — Да, это была неприятная история Но ведь Гарри никому не сделал ничего дур- ного... После этой эпитафии они расстались. Люк направился по направлению к быв шему старому замку. Библиотека находи лась в первых двух комнатах. Рядом — музей. Люк осмотрел экспонаты. Несколько рим ских гончарных изделий, монеты, диковин ки южных морей, малайские головные уборы, разные индийские божки с под писью; «Подарок майора Хортона». Люк вернулся в холл — здесь никого не было. Он поднялся этажом выше и на шел комнату, полную нераспечатанных журналов и книг. На третьем этаже было полно всякого хлама; чучела птиц и жи вотных, выброшенных из музея Люк подошел к окну. Может быть, именно здесь Томми Пирс мыл окно, ве село напевая свою простенькую мелодию, когда услышал шаги по лестнице. Кто-то вошел. Томми, чтобы показать свое усер дие, наполовину высунулся из окна и усиленно стал тереть стекло. И тогда этот «кто-то» подошел сзади, мирно разгова ривая с ним, и неожиданно сильно толк- кнул мальчишку... Люк спустился вниз И через две ми нуты был в залах музея. Никто не заметил, как он поднимался наверх раньше, не за метили и теперь. «...Любой мог это сделать! — подумал Люк. — Простейшая вещь на свете». Он услышал шаги. Мисс Вейнфлет шла с книгами под мышкой. Она натягивала пер чатки и была чем-то озабочена. Увидев Люка, выразила живейшее удовлетворе ние: — О, мистер Фицвильям, вы, наверное, осматривали наш музей. Я боюсь, он вас не очень заинтересовал. Лорд Вайтфильд обещал подарить нам несколько новых ин тересных экспонатов. — Это будет очень кстати. — Да, что-то самое современное. Он обещал нам передать модели современных аэропланов, машин и кораблей. Думаю, это самые блестящие вещи. В числе эк спонатов— машины для производства пи щевых продуктов. Лорд Вайтфильд имеет тесные контакты с компанией по контро лю за этими продуктами Он рассказывал мне, что в лаборатории Веллермана ви дел много штаммов микробов и культур бактерий. Я прямо дрожала от страха. Он говорил также о москитах, мухе Цеце и других насекомых. Я, к сожалению, мало что поняла. — Это, вероятно, трудно было понять и самому лорду,— насмешливо сказал Люк.— На мой взгляд, у вас куда больше ума, мисс Вейнфлет. — Приятно слышать это от вас, мистер Фицвильям, — спокойно ответила мисс Вейнфлет, — но женщины обычно мыслят более поверхностно, чем мужчины. Люк подавил в себе желание продол жить критику умственных способностей лорда Вайтфильда. — Я осмотрел экспонаты музея, а за тем поднялся наверх. — Вы видели окно, из которого упал Томми? — всплеснула руками мисс Вейн флет. — Это было ужасно. — Поговорим о чем-нибудь другом. Я недавно повстречался с миссис Черч. Вот уж, действительно, неприятная женщина! Я должен был задать пару прямых воп росов. Мисс Вейнфлет покачала головой, на ее лице отразилось волнение. — В таком местечке, как наше, все но вости распространяются очень быстро, прямо мгновенно. — Вы уверены, что теперь, завидя меня на улице, каждый скажет: «Вот идет пе реодетый полицейский». Я думаю, это уже не имеет значения. — Я так не считаю,— печально вздох нула мисс Вейнфлет.— Я очень опасаюсь, как бы не узнал ОН и не догадался, что напали на его след. Неужели вы не пони маете— это очень опасно! Очень! — Вы имеете в виду — теперь убийца захочет убрать меня? — Да. — Смешно,— сказал Люк.— Никогда не думал! Хотя я понимаю — вы правы. Но это только сыграет мне на руку. Мисс Вейнфлет сказала настойчиво: — Имейте в виду — у него большой опыт. — Безусловно,— тихо промолвил Люк. — Это все мне очень не нравится — вос кликнула мисс Вейнфлет. — Вам не следует волноваться. Обе щаю, что буду по возможности осторож ным. Но хотел бы немного порадовать вас, Я уже почти приблизился к разгадке. Мисс Вейнфлет посмотрела на него с удивлением. Люк приблизился к даме и сказал почти шепотом: — Мисс Вейнфлет, если я назову име на двух мужчин — доктора Томаса и мис тера Аббота, что вы скажете по этому по воду? — О !..— воскликнула мисс Вейнфлет. Ее пенсне упало с носа — еле удержала. Она даже отступила на шаг.— Я ничего не могу сказать...— Мисс Вейнфлет отвер нулась и как-то странно всхлипнула. Люк понял, что дальнейшая беседа бес смысленна. — Вы идете домой? — спросил он. — Нет, я хочу отнести эти книги миссис Хамблеби. Мы могли бы пойти вместе. — Очень приятно Они спустились по ступенькам, повер нули налево и пошли по дорожке вдоль зеленых травяных газонов, Люк обернулся и обратил внимание на строгие линии до ма: — Наверное, это было чудесное здание. Мисс Вейнфлет вздохнула. — Да, мы все были счастливы тогда. А теперь я рада, что его не снесли. Ведь так много старых домов в последние годы разрушено. — Я знаю, это очень грустно.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2