Сибирские огни, 1989, № 5

— Знаю, что значит — любить мужчину. Вы, наверное, встречали Джонни Корнель- са? Мы были помолвлены. Я его просто обожала, как говорят, пылинки с него сду­ вала. Тем тяжелее была рана. Он бросил меня и женился на симпатичной пухленькой вдовушке с поместьем и с доходом трид­ цать тысяч фунтов в год. Такие вещи раз­ венчивают любую романтику. Что вы ска­ жете по этому поводу? — Да, такое случается. — И это случилось. Последовала пауза. Гнетущее молчание легло между ними. Бриджит первая на­ рушила его. — Надеюсь, вам теперь понятно, почему вы не имели права разговаривать со мной в таком тоне,— сказала она с легкой иро­ нией.— Вы живете в доме Гордона, и прос­ то неприлично так пользоваться его гос­ теприимством. — Теперь уже вы произносите пропис­ ные истины,— с трудом сдержался Люк. — Нет, я имею право так говорить с вами! — Почему? Что за чепуха?! — вспыхнула Бриджит. Лицо Люка исказилось, как от физиче­ ской боли. — Я имею такое право, оно принадле­ жит человеку, который любит. А я вас... люблю, чертовски люблю! — Вы...— она отступила назад. — Да, смешно? Я приехал сюда и не­ ожиданно встретил вас. Вы выходили из-за угла дома — и в этот самый миг... Вот как это случилось. Вы говорили о необыкно­ венных историях, так вот это и есть моя сказка. Вы просто околдовали меня. Чув­ ствую— если бы вы указали на меня своим пальчиком и сказали: «Превратись в туман», — я бы исчез. Он приблизился к ней. — Я люблю вас до безумия, Бриджит Конвей. Как же мне радоваться, если вы собираетесь выйти замуж за этого пузатого напыщенного маленького лорда, который капризничает, когда проигрывает тен­ нисную партию? — Что же, по-вашему, я должна делать? — Выйти замуж за меня! Однако мое предложение вызовет у вас бурю смеха. — Я буду долго смеяться — право, не знаю, над кем и над чем. — Хорошо, мы выяснили наши отноше­ ния... Наверное, следует вернуться на тен­ нисный корт? Может быть, на этот раз вместе со мной захотите выиграть? — Вижу, что вы — по крайней мере в теннисе — немногим отличаетесь от Гор­ дона!— сказала Бриджит, улыбаясь. Люк внезапно схватил ее за плечи: — У вас поистине дьявольский язык, Бриджит. — Боюсь, что на самом деле я вам не слишком нравлюсь, Люк. Вы испытываете просто влечение и страсть! — Я никогда не думал, что вы можете мне понравиться, но я люблю вас. — Возвращаясь в Англию, вы, наверное, рассчитывали жениться, не так ли? — Брид­ жит пристально наблюдала за ним. — Да. — Но, конечно, не на такой, как я? — Вы правы. — Хорош о представляю себе девушку, которая подошла бы вам. Я прямо вижу- ее перед собой. — Вы так догадливы, дорогая Бриджит. — Э то — хорошенькая мисс, типичная англичанка, которая любит природу и ло­ шадей. Вы и сами представляли ее себе — одетая в твидовую юбку, носком своей туфельки подталкивает ветки в костер. — Вы нарисовали очень привлекатель­ ную картину. — Я уверена, что так оно и есть. Одна­ ко мы когда-нибудь вернемся на теннис­ ный корт? Вы могли бы составить партию с Розой Хамблеби — хорошо играет, и вы бы наверняка одержали победу. Последовало молчание. Люк медленно отпустил ее плечи. Бриджит резко повер­ нулась и бы стро пошла к теннисному кор­ ту. Партия как раз закончилась, и Роза не хо­ тела больше играть: — Мне вполне достаточно двух партий подряд. Роза была непреклонной. В конце концов четверо мужчин сыграли сами. После тенниса был чай. Лорд Вайтфильд разговаривал с докто­ ром Томасом, подробно, с чувством опи­ сывая свой визит в микробиологическую лабораторию Веллермана. — Я хотел сам лично понять последние открытия науки,— говорил он с пафосом. — Я отвечаю за все, что пишут в моих газетах, в том числе и за научную инф ор­ мацию. Ведь наш век — это век науки. Наука должна полней проникать в народ. — Конечно, недооценка научных знаний весьма опасна,— сказал доктор Томас. — Наука и разум...— вот к чему мы дол­ жны стремиться,— провозгласил лорд Вайтфильд. — Может, подробней расскажете, что представляет из себя лаборатория и чем она занимается? — прервала Бриджит. — Я это и собираюсь сделать. Веллерман нашел время показать мне все. Я просил, чтобы меня сопровождал подчиненный, но Веллерман отказал. — Естественно,— сказал Люк. Лорд Вайтфильд взглянул на него удов­ летворенно. — И он лично все объяснил: культура микробов, сыворотки и цель работы. Даже согласился написать статью в одну из моих газет. — Они используют для опытов морских свинок — это жестоко,— пробормотала мисс А кструтер.— Хотя, конечно, не столь уж ас­ но, как опыты на собаках и кошках. — Людей, которые берут для опытов со­ бак, я бы всех перестрелял,— нервно заявил майор Хортон. — Я в этом и не сомневаюсь, Хортон,— сказал мистер А ббот.— Вы цените собак куда больше, чем людей. — Да,— сказал майор.— Собаки никогда не предадут, в отличие от людей. — Но их гадкие зубы могут впиться вам в ногу,— усмехнулся мистер А ббот.— Не правда ли, Хортон? — Собаки хорошо разбираю тся в харак­ тере людей. Они знают, кого кусать, а кого нет.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2