Сибирские огни, 1989, № 5

— Поверьте,— сказал майор,— Лидия бы­ ла женщиной, как говорят, одной из ты ся. чи. Все уважали ее. — Да? — Не терпела никаких глупостей. Ей дос­ таточно было взглянуть на человека, и тот сникал, совершенно сникал. Это испыты­ вали в первую очередь современные де­ вушки, наши служанки. Они думали, что им позволена любая дерзость. Лидия очень скоро ставила на место любую. Знаете, у нас сменилось пятнадцать кухарок и гор­ ничных за один год! Пятнадцать! Люк предпочел не высказывать своего мнения по этому поводу. — Она тут же выгоняла в шею, если ей перечили. — Может быть, некоторые сами уходи­ ли? — спросил Люк. — Да. Скатертью дорога — вот что гово­ рила в таких случаях Лидия! — Какой характер! — воскликнул Люк. — Но ведь это не всегда удобно? — Я никогда не вмешивался в ее дела. Мне нетрудно самому разжечь плиту и приготовить еду. Я не гнушаюсь и помыть посуду, если больше некому. Вам вряд ли миновать эту чашу! Лю к охотно согласился. — Я не из тех мужей, которые позво. ляют женам заниматься хозяйством сверх меры,— сказал майор.— И, кроме того, Ли­ дия была слишком изысканной, чтобы вес­ ти домашнее хозяйство. — Она была хрупкой женщиной? — спро­ сил Люк. — Она обладала сильным характером,— покачал головой хозяин.— Но Лидия очень страдала, когда заболела. И никакого со ­ чувствия со стороны врачей. Доктора иног­ да так жестоки. Они понимают только фи­ зическую боль. Неординарные заболевания им недоступны. Например, Хамблеби. Все говорили, что он хороший врач. — Вы не согласны? — Полный невежда. Не знаю, слышал ли он вообще о неврозах. Хамблеби разби­ рался только в краснухе, лихорадке и пе­ реломах. Но не больше. Пришлось с ним расстаться. Я пригласил доктора Томаса. — Ну и как он вам, больше понравился? — Он гораздо умнее. Если кто и помог ей в последний раз, так это доктор Томас. Ей стало ‘лучше, но потом — резкое обос­ трение. — Очень страдала? — Да, очень. О страя боль и слабость. Как она, бедняжка, ж естоко мучилась. А эти больничные сиделки — от них такой же прок, как от дедушкиных часов. Повернут сюда, повернут туда — вот и вся помощь. Никогда не берите больничных сиделок! — майор покачал головой и вновь напол­ нил стаканы. — Такие противные. Лидия да­ же говорила, что они ее отравят. Это, ко­ нечно, обычные фантазии тяжелобольных. Но сиделки ее не любили. Всегда думали о себе и делали только по-своему. Люк чувствовал определенную нелов­ кость и решил перевести разговор на дру­ гую, интересующую его тему. — У вашей жены все же были предан, ные друзья в Вичвуде. — Да, были,— сказал майор неохотно. — Лорд Вайтфильд посылал ей персики и виноград из своих парников. А эти старые девы навещали ее — Элеонора Вейнфлет и Лавиния Пинкертон. — Мисс Пинкертон часто наведывалась? — Да, приходила регулярно. Хоть и ста­ рая дева, но очень добрая. Интересовалась диетой Лидии и лекарствами, которые ей назначили. Всем хороша женщина, но уж очень суетлива. Люк понимающе кивнул. — Не выношу суеты,— добавил майор. — В нашем местечке вообще очень много женщин. Трудно даже найти партнера для игры в гольф. — А этот молодой человек из антик­ варной лавки? — Вы имеете в виду Элсворси? Он не играет в гольф ,— хмыкнул майор. — Давно он здесь появился? — Около двух лет. Пренеприятнейший человек. Ненавижу этих Длинноволосых. Смешно однако, что он понравился Лидии. Никогда не поймешь, почему женщине нравится мужчина. Лавиния даже хотела приобрести для моей жены какое-то шар­ латанское снадобье в ярко-красном стек­ лянном кувшине со знаками зодиака — Элсворси рекомендовал, говорил, что оно из трав, собранных в полнолунье. Жен­ щины легковерны. Могут поверить во что угодно... Люк почувствовал, что теряет в беседе инициативу. — Вы не могли бы сказать, что за че­ ловек мистер Аббот, местный адвокат? — спросил Люк.— Хорошо ли он знает зако­ ны? У меня возникло небольшое спорное дело, я бы хотел с вами посоветоваться — стоит ли обращаться к нему? — Говорят, он большой крючкотвор. Лично я ничего хорошего о нем сказать не могу. Мы с адвокатом поссорились. Не видел его с тех пор, как он оформлял за­ вещание Лидии. Думаю , он просто хам. — И, кажется, вообще вздорный чело­ век,— подтвердил Люк.— Ухитрился пос­ сориться со многими здешними жителями. — Беда заключается в том, что мистер Аббот невероятно обидчив,— сказал май­ ор.— Тот, кто спорит с ним, совершает святотатство, считает Аббот. Вы, наверное, уже слышали об их споре с Хамблеби? — Разве у них была стычка? — Прямо враждовали друг с другом. По­ верьте, это меня нисколько не удивляло; Хамблеби упрям, как осел, а Аббот не терпит возражений! — Смерть доктора была очень неожидан­ ной. — Хамблеби? Да, я тоже так думаю. Но ее причина — обычная неосторожность. З а ­ ражение крови — опасная вещь. Всегда мажьте йодом ранку. Я обычно так делаю. Простейшее, но верное средство. Хамбле­ би пренебрег этой пустяковиной — вот и пострадал. Люк не был уверен, что майор прав. Но решил промолчать. Затем взглянул на ча­ сы, заторопился. — Что, уже время ленча? — спросил майор.— Кажется, так и есть. Рад был с вами познакомиться. Может, как-нибудь продолжим наш разговор. Вы, кажется, слу­ жили на Востоке? А здесь пишете книгу о суевериях, или что-то в этом роде? — Да, я...

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2