Сибирские огни, 1989, № 5
думать все время о прошлом. Жить надо будущим. — Я знаю, но понимаете ли... Роза за колебалась.— Есть еще кое-какие сомне ния... Ваша кузина... — Моя кузина? Бриджит! — Мисс Пинкертон очень беспокоилась и за нее, особенно в последнее время. Часто спрашивала меня о Бриджит. Я думаю, леди боялась и за ее жизнь. Люк резко повернулся, вглядываясь в склоны горы. Он ощутил непреодолимое чувство страха. Бриджит— там, с неприят ным человеком, у которого мерзкие руки, покрытые зеленоватой кожей... Воображе ние, все воображение! Элсворси — просто безобидный дилетант, который изображает из себя хозяина, коммерсанта. Как будто угадав его мысли. Роза спросила; — Вам понравился мистер Элсворси? — Определенно нет, — Джофрею — так зовут доктора Томаса — он тоже не нравится. — А вам самой? — Он, по-моему, ужасный человек. Мно го разных слухов ходит о нем. Мне говори ли, что Элсворси устроил гульбище на лу жайке за Вичвудом — много его друзей приехало сюда из Лондона, препротивные люди. А Томми Пирс там прислуживал — Томми Пирс? — оживился Люк. — Да, его даже одели в красную рясу. — Когда это было? — Совсем недавно. Я думаю, в марте. — Кажется, Томми Пирс участвовал во всех делах, какие случались в округе. — Он был ужасно любопытный и всегда хотел знать обо всем. — Вероятно, мальчишка знал даже боль ше, чем ему положено,— сказал Люк мрач но. — Мерзкий мальчик. Любил разорять осиные гнезда, дразнить бродячих собак, гонять кошек — это ему очень нравилось.— И огорченно заметила; — У нас о каждом все известно. Плохо здесь жить. — О, нет,— сказал Люк. Роза вопросительно взглянула на собесед ника, — Ни один человек не может знать всей правды о другом,— многозначительно отве тил Люк, и лицо Розы омрачилось. — Да,— промолвила она,— мы не знаем даже о самых близких и дорогих. Но я хо тела бы, чтобы вы больше не говорили та ких страшных вещей. — Они пугают вас? — Я должна идти.— Она порывисто от вернулась.— Если желаете — навестите нас. Мама будет очень рада, ведь вы знали дру зей моего отца. Роза медленно пошла вниз по дороге. Ее голова была опущена, как будто под тя. жестью невеселых мыслей. Люк смотрел вслед; волна жалости охватила его. Хоте лось уберечь и защитить эту девушку. От кого? Задав себе этот вопрос, он покачал головой,— Роза Хамблеби помолвлена с приятным молодым человеком, который сам способен защитить ее. Тогда почему ты, Люк Фицвильям, страдаешь? «Становлюсь сентиментальным,— подумал Люк.— Мужчи на-защитник процветал в Викторианскую эпоху, но что же ему делать теперь? Как бы то ни было,— сказал себе Люк, прибли жаясь к горе,— мне просто понравилась эта девушка. Она слишком хороша для Томаса — такого холодного, расчетливого». Он снова вспомнил последнюю улыбку докто р а — довольно-таки самоуверенную. Звуки шагов прервали размышления Лю ка. Он взглянул вверх — по тропинке спус кался мистер Элсворси. Он внимательно смотрел под ноги и улыбался самому себе. Выражение его лица не понравилось Люку. Элсворси не шел, а пританцовывал, как будто у него в голове — бравурные ритмы. Странная улыбка кривила губы Элсворси и была неприятной. Люк остановился, и Элсворси буквально а двух шагах заметил наконец человека, стоявшего перед ним. Элсворси смотрел на Люка и как будто не узнавал его. Затем лицо джентльмена резко преобразилось. Если минуту назад он был похож на танцую, щего сатира, то теперь выглядел просто изнеженным и самодовольным человеком. — О, мистер Фицвильям, доброе утро. — Доброе,— ответил Люк. — Любуетесь красотами природы? — Нет, дорогой мой, нет. Я ненавижу природу. Меня всегда удивляют те, кто восхищается природой. — Так что же вы тут делали? — В провинциальной дыре можно найти очень приятные развлечения, если иметь для этого соответствующий нюх. Я люблю жизнь, мистер Фицвильям! — Я тоже. — Мепз запа !п согроге запо', — вежливо иронически сказал Элсворси. — Далеко не всегда,— возразил Люк. — Мой дорогой друг, здравый смысл — скучная вещь. Каждый должен быть немножко сумасшедшим, с легкими завихре ниями, и тогда жизнь покажется в новом свете, в совершенно неожиданном ракур. се... Но я, очевидно, задержал вас. У каж- дого свои дела, такова жизнь. — Да, вы правы,— и, слегка поклонив шись, Люк пошел дальше. «Что можно ска. зать об этом человеке, он просто осел!» Какое-то неясное беспокойство заставило его ускорить шаги. Эта странная, хитрая и торжествующая улыбка на лице Элсворси... Или — Люку просто показалось? И не поже лал сказать, что он здесь делал... Волнение Люка росло. «Бриджит? Все ли с ней в по рядке? Ведь они шли вдвоем, а возвраща. ется Элсворси один?» Люк прибавил шагу. Солнце скрылось за тучей. Небо стало пасмурным и грозным. Ветер дул сильными порывами. Тропинка свернула в сторону, и Люк вы шел на большую поляну, покрытую зеле ной травой. Как он сразу понял, это был Луг Ведьм. По местным поверьям, именно тут традиционно собирались ведьмы на свой шабаш. Бриджит была здесь. Она сидела, присло нившись к камню, обхватив голову руками. Люк бььстро подошел к ней и негромко окликнул; — Бриджит! Она медленно подняла голову. Выражение ее лица поразило Люка. Как будто она бы ла где-то далеко и теперь с трудом возвра щается к сегодняшней жизни. I В здоровом теле здоровый дух (лат.)
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2