Сибирские огни, 1989, № 5

подозрениям. Эмми Гиббс— только одна из жертв. Но меня, действительно, инте­ ресует — как на самом деле погибла де­ вушка. Вы думаете, в этой смерти есть что-то очень подозрительное? — Да, история очень странная. Именно потому я и повела вас к мисс Вейнфлет. Ведь она тоже так думает. — О,— в голове Люка мгновенно всплыл образ далеко неглупой старой де­ вы.— Что же конкретно вас насторажива. ет, мисс? — Прежде всего — краска для шляпок. Я вам объясню. Двадцать лет назад жен­ щины, я знаю, перекрашивали шляпки — один сезон ходили в красной, другой — в голубой, третий — в зеленой. Поэтому и держали бутылки с красками разного цве­ та. Но теперь шляпки значительно дешевле и их проще выбросить, когда они выходят из моды, чем перекрашивать. — Даже девушкам из круга Эмми Гиббс? — Да, скорее я сама покрасила бы свою шляпку, чем она. Бережливость не­ свойственна современным девушкам. Есть и другая причина моих сомнений — это красная,— она повторила: — красная крас­ ка. — Ну и что? — Но ведь Эмми Гиббс была рыжая. Вы никогда не увидите красную шляпку на рыжих волосах. Даже мужчины понимают такие вещи. — Увы, далеко не все. — У Джимми много старых друзей в Скотланд-Ярде. Вы, случайно, не из них? — Я не официальный следователь, и да­ же не частный детектив с Беккер-стрит',— быстро ответил Люк.— Я только отставной полицейский. Джимми может это подтвер­ дить. Я ввязался в дело, можно сказать, по чистой случайности.— Он передал под­ робно свой разговор с мисс Пинкертон в поезде. — Как видите, это достаточно фантастично. Я приехал разыскивать тай­ ного убийцу — человека известного и ува­ жаемого. Если мисс Пинкертон права, тог­ да именно этот человек убил Эмми Гиббс и многих других. — Я понимаю,— сказала Бриджит. — По части Эмми: он мог переставить бутылки, проникнув в дом снаружи. Это легко предположить. — Да, я тоже так думаю. Мистер Вид, наш констебль, добрался до ее окна по водосточной трубе. Конечно, опасно, но для действительного убийцы — ловкого мужчины, не представляет особого труда. Далее он поменял местами бутылку с микстурой и бутылку с краской. — Надеясь, что она спросонок выпьет в темноте не из той бутылки и все будет выглядеть как ошибка или самоубийство? — Да,— подтвердила Бриджит. — Не возникало ли подозрений по по­ воду конкретного человека на следствии? — Нет. — Я предполагаю — вопрос о красках вообще не волновал следователя?.. — Думаю, что нет. — А мисс Вейнфлет? Вы это обсуждали с ней? ' Намек на Шерлока Холмса, который жил на Беккер-стриг. — О, нет,— улыбнулась Бриджит.— Мы не затрагивали в разговорах ничего подоб­ ного. Я даже не знаю, как далеко она заш. ла в своих рассуждениях на эту тему. Могу только сказать: у нее есть какие-то по­ дозрения и, по-моему, они возрастают. Она очень умна. Вы это могли заметить. Училась в университете и в молодости по­ давала большие надежды. Ее ум, несмот­ ря на однообразие местной жизни, ни­ чуть не притупился, как бывает у многих. — Например, у мисс Пинкертон. Не­ сколько туповата и болтлива, и сначала я не воспринял серьезно историю, которую она рассказала. — Картер, Томми Пирс, Эмми Гиббс, доктор Хамблеби...— сказала Бриджит за­ думчиво.— Верно, это выглядит слишком фантастичным, чтобы быть правдой! Кому потребовалось убивать столько людей — таких разных и без видимых причин. — Как, по-вашему, кто был заинтересован в смерти Эмми Гиббс? — Не могу себе представить,— покачала головой Бриджит. — А что скажете о Картере? Каким об­ разом умер он сам? — Упал в реку и утонул. Шел домой тем­ ной ночью, как всегда пьяный, по узенько­ му мостику через реку. Перильца только с одной стороны. О ступился и упал. — Но ведь его могли и столкнуть в реку? — О, да. — И кто-то мог с такой же легкостью подтолкнуть мальчишку Томми, когда он мыл окна, стоя на подоконнике? — Да, вполне возможно. — Таким образом, мы приходим к вы­ в о д у— легко убить трех человек и остать. ся вне подозрений. — Но у мисс Пинкертон все же возник­ ли подозрения,— возразила Бриджит. — Да, на самом деле, упокой господи ее душу. — Она, впрочем, часто говорила мне, что в мире слишком много зла. — А вы в ответ снисходительно улы­ бались, не так ли? — спросил Люк. — Да, так оно и было. — В этой игре сможет выиграть только тот, кто верит в невозможное. Бриджит согласно кивнула головой. — Я думаю,— продолжил Люк,— не име­ ет смысла спрашивать у вас, за кем нужно охотиться? Здесь, наверное, нет подозри­ тельных типов со страшными тусклыми гла­ зами и маниакальным смехом? — Все, кого я знаю в Вичвуде, пред­ ставляются мне вполне добропорядочны ­ ми, респектабельными и совершенно орди­ нарными людьми. — Ожидал, что именно так вы и скаже­ те. — Так вы думаете — этот человек не сумасшедший? — спросила Бриджит. — Уверен. Он очень хитрый. Вряд ли на него может пасть хоть тень подозрения. — Этим человеком может быть кто угод­ но,— сказала Бриджит.— Пекарь, мясник, рабочий на ферме, дорожный мастер или разносчик молока. — Мисс Пинкертон говорила, что убийца бросает какой-то особый взгляд на свою жертву. Делаю предположение — конечно, только предположение, не бо­ л е е— преступник, очевидно, из ее круга.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2