Сибирские огни, 1989, № 4
Бриджит промолчала. Спутники вышли из поселка, свернули на тропинку и нап равились к реке. На берегу они увидели небольшого человечка с обвислыми уса ми. Рядом — три бульдога, которых хозяин то и дело окликал хриплым голосом: — Неро, иди сюда. Нелли, брось это, я тебе говорю! Август, Август, ты что, не слышишь... Завидев идущих, владелец собак снял шляпу и поклонился Бриджит. Он уставился на Люка с явным удивлением, а затем про должил свои увещевания. — Майор Хортон и его бульдоги,— по лувопросительно кивнул Люк в его сторо ну. — Совершенно верно. — Мы практически увидели всех, кто ин тересовал нас в Вичвуде? — Д а, по сущ еству всех. — Я почему-то чувствую себя не очень ловко,— сказал Люк и повторил слова Джимми Л о р р им е р а:— Незнакомый чело век в английской деревне виден за милю. — У майора Хортона даже его чувства — на виду,— сказала Бриджит. — Солдафоны везде такие,— провор чал Люк довольно угрюмо. — Не хотите пи посидеть на берегу ре ки? У нас много времени.— И они сели на упавшее дерево. — Да, майор Хортон — военный, прямо за милю это ясно. Вы, наверное, не пове р и те— всего год назад он целиком нахо дился под каблуком у своей жены. — Трудно представить — такой чело век... — Его жена была женщиной, с которой невозможно ни о чем договориться. Она имела состояние и никогда не упускала случая подчеркнуть это. — Бедняга Хортон... Хотя и сам, видно, грубиян. — Он очень хорошо относился к жене. Просто удивительно, как Хортон все сно сил. — Вряд ли она была здесь особенно по пулярна. — Ее не любили. Она пыталась унизить Гордона. Д а и меня — своей навязчивой опекой. Она у всех здесь вызывала недо вольство. — Справедливое провидение покара ло ее. — Да, около года назад она умерла. О с трое желудочное заболевание. Во время болезни грубила и своему м уж у, и докто ру Томасу, и двум медицинским сестрам, которые ухаживали за ней. В конце кон цов скончалась. Бульдоги и муж сразу же сильно воспряли духом. Они помолчали. Бриджит лениво срыва- вала длинные травинки, Люк хмуро смот рел на реку, на противоположный берег. Снова тревожные мысли охватили его. Что может быть хуж е видеть в каждом новом человеке возможного убийцу? Такая по дозрительность вселяет страх и унижает самого себя. «К черту,— подумал Лю к,— я слишком долго был полицейским...» Холодный голос Бриджит вернул его к действительности. — Мистер Фицвильям , мож ет, вы все- таки объясните, что привело вас сюда? Перевод с английского Л . Кунельского, Н. К унельской. Продолжение следует
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2