Сибирские огни, 1989, № 4
взгляд мисс Вейнфлет остановился на Брид жит. Лю к почувствовал, что м еж ду жен щинами сущ ествует взаимопонимание. Он пообещал себе докопаться до этой причи ны. Мисс Вейнфлет вышла вместе с ними. Они задержались на несколько минут на верхней ступеньке лестницы, восхищаясь отражением деревьев в пруду. — И зумительное место, настоящая дев ственная природа,— заметил Люк. — Да, таким я его помню с самого д ет ства,— оживилась мисс Вейнф лет.— Когда дом, в котором мы жили, перешел во вла дение моего брата, то он не захотел и не мог его содерж ать. Дом пошел с молотка. К счастью, лорд Вайтфильд решил остаться здесь жить и купил его. Устроил там биб лиотеку и музей. Я дважды в неделю рабо таю в библиотеке — конечно, бесплатно. Я думаю , вам будет интересно посетить наш маленький музей, где собраны местные достопримечательности. — С удовольствием принимаю ваше предложение. — Лорд Вайтфильд настоящий благоде- тель Вичвуда,— сжала губы мисс Вейнфлет, — и меня огорчает, что некоторые здеш ние жители ужасно неблагодарны. Люк не стал задавать больше вопросов, и они распрощались. Вы хотите продолжать исследования, или мы вернемся домой берегом реки? — выйдя за ворота, спросила Бриджит.— Это была бы прекрасная прогулка. Люк охотно согласился, и они направи лись к реке по главной улице поселка. На одном из последних домов красовалась вывеска, написанная позолоченными бук вами в готическом стиле. Вывеска гласила, что здесь продаются антикварные изделия. Довольно приличная керамика, такие вещи нравились моей тетке.— Люк остано вился, рассматривая предметы в одном из окон.— Интересно, сколько они стоят? — Может быть, зайти и справиться у хо зяина магазина? — Вы так дум аете?.. Я люблю старинные гончарные изделия в антикварных лавках. Иногда их можно купить по дешевке. — Боюсь, вам здесь это не удастся,— усмехнулась Бриджит,— Элсворси знает цену своим изделиям. Я не раз в этом убеждалась. В холле магазина располагались не сколько столиков, на которых стояла ф ар форовая и оловянная посуда... По обеим сторонам холла — две комнаты, полные всякой всячины. Люк прошел в левую и стал рассматри вать керамику. В глубине комнаты показа лась фигура человека. Мистер Элсворси выглядел довольно изысканно и моложаво. Это подчеркивал яркий, кирпичного цвета костюм. У хозяина было несколько вытяну тое бледное лицо с женственным ртом, длинные черные артистические волосы и семенящая походка. Люка представили, и мистер Элсворси переключил на него все свое внимание. Интересуетесь старинной английской керамикой? Великолепные изделия, не прав да ли? Я люблю все мои безделуш ки и ненавижу их продавать. Но я всегда меч тал жить в деревне и иметь небольшой м агазинчик- Прекрасное место Вичвуд, Изумительный воздух и красивейшая при рода. — Такая уж у него художественная на тура,— пробормотала Бриджит. — Не надо таких слов, мисс Конвей.— — Элсворси быстро обернулся и воздел ху ды е белые руки.— Нет, нет, умоляю вас, не говорите о моем изысканном вкусе и любви к искусству. Я недостоин этого, я только торговец. — Но вы ещ е и художник, не так ли? — спросил Л ю к ,- Я слышал, пишите аква релью? — Кто вам сказал? — воскликнул мистер Элсворси.— Очаровательное место, но здесь невозможно что-либо скрыть. Это как раз то, что мне нравится,— в отличие от большого города, здесь каждый знает друг о д руге все. Болтовня и даж е злые сплетни — прелестны, если, конечно, пра вильно их воспринимать. Люк не обратил внимания на последние слова мистера Элсворси и вернулся к сво ему вопросу. — Мисс Вайнфлет говорила, что вы сде лали несколько набросков с одной девуш ки — Эмми Гиббс. — О , Эмми! — вскричал мистер Элсвор си. Потом он отступил назад, схватил ма шинально пивную круж ку и стал ее вни мательно рассматривать.— Было ли это? Д а, я действительно сделал несколько наб- росков.:— Он, казалось, совершенно рас строился. — Она была премилой девуш кой,— ска зала Бриджит. Вы так дум аете!? — тут ж е с апломбом воскликнул мистер Элсворси.— По-моему, очень ординарная, я всегда так считал. — Если вы интересуетесь керамикой,— он повернулся к Лю ку,— м огу предложить пару птичек — прелестные вещицы. Люк похвалил птичек и спросил о цене. Элсворси назвал цену, — Спасибо,— сказал Лю к,— но я не мо гу лишить вас этих вещиц. — Я всегда остаюсь в накладе, что бы ни продавал,— сказал Элсворси.— Глупо с мо ей стороны, правда? Посмотрите на пташек, я предлагаю практически за бесценок, всего за гвинею. Вижу, что вы по-настоя щему интересуетесь, и был бы очень рад их просто подарить, но ведь это магазин. — Нет, благодарю вас,— сказал Люк. Мистер Элсворси проводил их до двери, потирая руки. Люку показалось, что кожа на них какая-то неестественная, бледно- зеленого цвета. — Низкий торгаш этот мистер Элсворси, — бросил он, когда лавка осталась позади. — Извращенный ум и неприятные мане ры ,— добавила Бриджит. — На самом деле — зачем он сюда при ехал, что заставило его поселиться в Вич- вуде? — Знаю , он любитель черной магии, или что-то в этом роде. — О , мой бог! Он именно тот парень, который мне нужен! — воскликнул Л ю к .— Надо бы поговорить с ним! — Вы полагаете? — обернулась к нему Бриджит.— Впрочем, он, наверное, распо лагает обширными сведениями по своей теме. — Хотел бы встретиться с ним в самые ближайшие дни.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2