Сибирские огни, 1989, № 4
— я еще кое-кого вспо/лнил: бедную миссис Роз, старого Бена. Холодная погода в марте доконала Бена Стенбери,— правда, ему было девяносто два года. — Эмми Гиббс умерла в апреле,— ска зала Бриджит. — Да, бедное дитя — какая ужасная ошибка,— вздохнул Люк и перехватил прис тальный взгляд Бриджит. Она быстро опус тила глаза. «Что-то скрывают»,— подумал Люк с раздражением. Когда они оставили священника и вы шли на улицу, он снова спросил: — Кто такая Эмми Гиббс? Прошло несколько минут, прежде чем Бриджит ответила — как показалось Люку, несколько принужденно: — Эмми была самой неподходящей горничной, какую я только знала. — Поэтому вы ее уволили? — Она могла часами кокетничать с мо лодыми людьми. Гордон большой мора лист и человек старых взглядов. Как-то сделал девушке замечание, а она дерзко ему ответила. — Она была хорошенькой? — Д аж е очень. — Когда Эмми по ошибке выпила вмес то микстуры от кашля отраву, рядом ни кого не было? — Нет. В этот момент идущий навстречу мужчи на снял шляпу и сердечно поприветствовал Бриджит. Они обменялись любезностями и Бриджит представила своего спутника: — Мой кузен, мистер Фицвильям. Пишет о местных суевериях книгу. А это — мистер Аббот. Люк посмотрел на мистера Аббота с интересом — адвокат, в конторе которого служил Томми Пирс! У Люка было стойкое предубеждение к адвокатскому сословию. Его всегда раздражали чрезмерная обтека емость речей, крючкотворство. Мистер Аб бот, однако, не вполне соответствовал это му типу адвокатов: цветущий вид, приятные манеры. — Пишете книгу, э-э? Повесть? — Ф ольклор,— уточнила Бриджит. — Вы выбрали очень удачное место, — одобрил мистер Аббот.— Необыкновенно интересное местечко. — Я уж е убедился,— кивнул Лю к.— Нельзя ли попросить вас мне помочь? Вы, наверное, знаете что-нибудь о местных су евериях? — К сожалению, я слабо посвящен в эти проблемы, хотя может быть, может быть... — Ходят ли здесь, к примеру, слухи о привидениях? — Об этом я ничего не могу сказать. — А нет ли у вас домов повешенных? — Н-не знаю. — Но, надеюсь, слышали что-нибудь хо тя бы о детских суевериях. Известно, если мальчики умирают насильственной смертью , их души бродят повсюду — не то что души усопших девочек. — Очень интересно,— сказал мистер Аббот,— но я и об этом ничего не ска ж у... Люк, наконец, решил спросить напрямую: — Здесь, кажется, жил мальчик — Том ми Пирс. Работал одно время в вашей кон торе. Я думаю , его дух как раз здесь и бродит. — Томми Пирс? — Розовое лицо мистера Аббота покраснело,— Ничего не могу ска зать о нем хорошего — вечно совал свой нос куда не следует, и к тому же — ужас ный нахал. — Духи беспокойных людей как раз и бродят по земле. Те же, кто уважают за коны и послушны, редко тревожат этот мир. — А кто видел дух Томми? Что за стран ная история?! — И я так считаю.— Люк попытался пе ременить предмет разговора,— Вероятно, много суеверных слухов доходит до мест ного врача? — Вам лучше обратиться к доктору То масу. Хороший человек Томас — вполне современный мужчина... Не то что ста рый Хамблеби. Абсолютный упрямец. — Вы имеете в виду споры вокруг но вой схемы водоснабжения?— спросила Бриджит. — Хамблеби стоял стеной на пути прог ресса, до самой смерти,— Лицо Аббота ста ло пунцово-красным.— Он выступал про тив нового — против лучшей системы по дачи воды в поселок. Причем был очень груб и несдержан. Его вполне можно было привлечь к суду за оскорбление личности. — Но юристы редко прибегают к зако ну, не так ли? — тихо спросила Бриджит с иронической улыбкой — Очень хорошо сказано, мисс Брид жит! — Аббот громко рассм еялся.— Вы не ошиблись. Мы — люди, хорошо знаю- шие закон,— редко к нему прибегаем, ха- ха! Однако мне нужно спешить. Дайте мне знать, если я могу быть вам чем-то поле зен, мистер — э-э... — Фицвильям ,— подсказал Лю к.— Благодарю вас. Я воспользуюсь вашим предложением. Они пошли дальше, и Бриджит усмех нулась; — Ваш метод, как я успела заметить, заключается в том, чтобы спровоцировать собеседника? — Мой метод не совсем честный, вы это имели в виду? — Да, именно об этом я и хотела вам сказать. Возникла некоторая неловкость. Прежде чем Люк сообразил, как выпутаться, она промолвила: — Если хотите узнать поподробнее об Эмми Гиббс, можем зайти к одному чело веку, который вам поможет. — Кто этот человек? — Мисс Вейнфлет. Эмми жила у нее до самой смерти. — О, я буду вам очень признателен. — Ее дом как раз недалеко отсюда. Они прошли по улице к большому до му в георгианском стиле. — Здесь теперь библиотека,— заметила Бриджит. Рядом прилепился маленький домик, выглядевший совершенно кукольным. Бы ли ослепительно белыми и дверной мо лоток, и занавески на окнах. Бриджит открыла калитку. Они подошли к входной двери. Тут на крыльцо вышла немолодая женщина. Она полностью со ответствовала представлению Люка о дере венских старых девах. Худую фигуру обле гало твидовое пальто. Ее шляпка плотно сйдела на хорошо причесанной голове.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2