Сибирские огни, 1989, № 4
ным лицом, обладающим черным сглазом, который якобы наводит мор на людей. — Да, бывает. Но я не знаю такого че ловека у нас в окрестностях. Конечно, не исключаю возможностей черного сглаза, но я о нем ничего не слышал... А вот сов сем недавно мы потеряли доктора Хамбпе- би и бедную Лавинию Пинкертон — прек расные были люди... — Мистер Фицвильям знал друзей док тора Хамблеби,— прервала его Бриджит. — Его смерть многим причинила боль. У доктора была куча друзей. — Несомненно, у такого человека име лись и враги,— сказал Лю к.— Я говорю только то, что слышал,— поспешил доба вить он, — Он говорил то, что думал, и не всегда был тактичен,— кивнул головой мистер Вейк.— Некоторые обижались на него. Но доктора очень любили, особенно бедняки. — Вы знаете, я всегда чувствовал,— оза боченно сказал Люк,— чья-то кончина всегда дает какую-то пользу другому. — Я понимаю, о чем вы говорите,— свя щенник задумался.— Возможно, но это не всегда правда. Что касается Хамблеби, то никто и не отрицает, что доктор Томас здесь действительно выиграл. — В чем именно? — Томас, я уверен, хороший человек, и доктор Хамблеби так говорил. Но местным жителям он не очень пришелся по душе... Томас не мог привлечь к себе столько па циентов. Он очень огорчался поэтому, ста новился нервным и несдержанным. У них были свои противоречия; Томас — целиком за применение новых методов лечения, а Хамблеби предпочитал придерживаться старых, испытанных. Они часто ссорились между собой и по другим причинам, но я не люблю сплетничать... — Я думаю , мистер Фицвильям как раз это и хотел услышать от вас,— сказала ти хо, но отчетливо Бриджит. Люк бросил на нее быстрый, испытую щий взгляд. — Боюсь, что он слишком любознателен, — усмехнулся мистер Вейк и покачал го ловой.— Но скажу прямо; Роза, дочь док тора Хамблеби — очаровательная девуш ка и, конечно, Дж ефри Томас потерял го лову. М ежду тем, по мнению отца, она бы ла слишком молода. — Так он был против? — спросил Люк. — Определенно. Это, естественно, уси ливало неприязнь между компаньонами. Но я твердо уверен — доктора Томаса глу боко потрясла смерть Хамблеби. — Неожиданный сепсис — заражение крови,— сказала Бриджит. — Да, небольшая царапина... Докто ра всегда рискуют. — На самом д ел е...— начал Люк, но мистер Вейк неожиданно его прервал: — Почему мы так долго говорим об этом? Неужели вас заинтересовали наши сплетни? Что ж, продолжим. Бедная де вушка Эмми Гиббс — одна из помощниц церкви... Вы многое сможете узнать о ней, мистер Фицвильям. Есть даже подозрение, что это самоубийство. А такая смерть, как вам известно, не бывает без суеверий. Здесь, неподалеку, живет ее тетка. Хотя она не слишком достойная женщина и не очень любила племянницу, зато ужасно болтливая. — Спасибо, я это учту,— поблагодарил Люк. — Затем — Томми Пирс. Одно время он даже пел в деревенском хоре — голос прекрасный, ангельский, но далеко не ан гельский характер. Мы в конце концов вы нуждены были от него отказаться — плохо, очень плохо влиял на других мальчиков. Бедный паренек, по-моему, всюду стара лись от него избавиться. Работал на почте разносчиком телеграмм — быстро уволили. Пошел служить к мистеру Абботу — тоже прогнали. Он работал некоторое время и у вас помощником садовника, не так ли, мисс Конвей? Но лорд Вайтфильд не прос тил ему какую-то дерзость. Мисс Вейнфлет была так добра, что взяла сорванца на временную работу — мыть окна в библио теке. Лорд Вайтфильд вначале был против, а потом неожиданно согласился — как ока залось, на горе парню. — Почему — на горе? — Потому, что паренек вскоре погиб. Мыл верхние окна в библиотеке и, видно, вытворял свои глупые штучки, танцевал или еще что-нибудь в этом роде,— поте рял равновесие и упал. Скверное дело. Так и не пришел в сознание, умер через несколько часов в больнице. — Кто-нибудь видел, как он упал? — по интересовался Люк. — Нет, он мыл окна со стороны сада. В больнице сказали, что он, верно, проле жал на земле около получаса. — А кто его нашел? — Мисс Пинкертон. Она пришла в ужас, обнаружив окровавленного мальчишку,— совершенно случайно наткнулась на Томми. — Это ее сильно потрясло,— произнес задумчиво Люк. — Молодая жизнь оборвалась из-за глупой случайности,— мистер Вейк с грустью покачал головой.— У Томми-озор- ника, возможно, была возвышенная душ а... — Он был отъявленный хулиган,— пре рвала Бриджит.— Вы это хорошо знаете, мистер Вейк. С наслаждением мучил ко шек и бездомных собак, щипал и издевал ся над мальчишками, что поменьше его. — Да, я знаю, хорошо знаю ,— мистер Вейк грустно улыбнулся.— Но вы представь те, моя дорогая мисс Конвей, иногда жес токость бывает вовсе не от природы, а из-за слабого воображения. Дети часто не отдают отчета в своих поступках, как и лунатики. Я убежден, что это и является корнем жестокости.— Он развел руками. — То ж е самое и у взрослых. — Д а, вы правы,— неожиданно резко сказала Бриджит.— Человек, который так и не повзрослел, самый опасный человек — думает, что ему все дозволено... Люк удивленно посмотрел на нее. Кого она имеет в виду? А ведь лорд Вайтфильд как раз и напоминал ему ребенка, особен но когда тот рассказывал о себе. Он не очень приятный, но, без сомнения, совер шенно безвредный тип. Кого же имела в виду Бриджит, говоря о человеке, который так и не повзрослел?.. Глава 5. ВИЗИТ К МИСС ВЕЙНФЛЕТ Мистер Вейк пробормотал как бы про се бя несколько новых имен.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2