Сибирские огни, 1989, № 4

— Он потворствовал вашим худшим по­ летам ф антазии,— недовольно поморщи­ лась Бриджит. — Мисс хотела оставить это место таким, каким оно было,— лорд похлопал ее по р ук е.— Нельзя жить в прошлом, моя доро­ гая. Мне не нравятся дома из красного кирпича. Я всегда мечтал о замке — и те­ перь моя мечта осуществилась! — Д а, — сказал Люк, осторожно подби­ рая нужные слова,— это так важно знать, чего ты хочешь, — Я обычно знаю , чего я хо ч у !— само­ довольно глянул на него лорд. — Однако вы не смогли добиться сво­ его в выборе схемы водоснабжения,— ус­ мехнулась Бриджит. — О, да! — подтвердил лорд.— Но доктор Хамблеби был круглый идиот, к том у ж е старики всегда упрямы. Они не слушаю т или не хотят ничего слушать. — Доктор Хамблеби был, вероятно, пря­ мым и нелицеприятным человеком, не так ли? — рискнул уточнить Люк.— Наверное, у него было много врагов? — Н-нет, я бы этого не сказал,— лорд Вайтфильд растерянно почесал нос.— Э-э-э, как ты думаешь, Бриджит? — Он был у нас очень популярен. Са­ ма я, правда, только один раз с ним встре­ чалась, когда растянула ногу. И сразу по­ няла, какой он славный человек и хороший врач. — Да, он, может быть, и пользовался уважением в нашей местности, хотя я лич­ но знаю одного или двух вполне достой­ ных людей, которые были от него не в восторге. — Почему же? — сдерживая волнение, спросил Люк. — В таком маленьком местечке, как на­ ше, всегда враждуют по поводу и без по­ вода,— лорд равнодушно посмотрел в ок­ но. — Да, и я так дум аю ,— Люк делал оче­ редной хо д.— Интересно, каково здесь соотношение полов? — Это был простой вопрос, но Люк много от него ожидал. — Шесть женщин на одного м уж ч и н у,— сказала Бриджит. — Кто же эти мужчины? — Аббот, владелец юридической конто­ ры, молодой доктор Томас — компаньон Хамблеби, мистер Вейк, пастор и кто же еще, Гордон? О! Мистер Элсворси, у него антикварный магазин, и он ужасно, ужасно сладкоречив. Наконец, я совсем забыла про майора Хортона с его тремя бульдогами. — Мои друзья упоминали еще о какой- то старой деве, она тоже очень болтлива. — Это относится к большинству местных жительниц,— рассмеялась Бриджит. — Как же ее звали? А , кажется, вспом­ нил: мисс Пинкертон! — Вам все время не везет! — сказал лорд с хриплым смешком.— Она тоже умерла. Попала под автомобиль — мгно­ венная смерть. — У вас, говорят, здесь сразу несколь­ ко смертей? — осторожно спросил Люк. — Наша местность — одна из самых здоровейших в Англии.— Лорд Вайтфильд сдержанно хмыкнул.— Если не считать слу­ чайностей, но они могут произойти где угодно. — А ведь, действительно, Гордон,— по­ мрачнела Бриджит,— в прошлом году бы­ ло столько похорон. — Чепуха, моя дорогая. — А что случилось с доктором Хамбле­ б и ?— не выдержал Лю к.— Тоже несчаст­ ный случай? — Нет, не совсем ,— покачал головой лорд.— Хамблеби умер от заражения крови — это часто бывает с врачами. Пора­ нил палец ржавой иглой или еще чем-ни­ будь, не обратил внимания и произошел сепсис. Он умер в три дня. — Д а ,— тихо сказала Бриджит,— у вра­ чей больше, чем у кого-либо, шансов за­ разиться, особенно если они неосторожны. Это очень грустно. Жена Хамблеби оста­ лась с разбитым сердцем. — Не стоит грустить. Все мы во власти провидения,— утешил ее Вайтфильд. «Была ли здесь воля провидения? — д у­ мал Лю к.— «Заражение крови?». Конечно, все может быть...» Глава 4. ЛЮК НАЧИНАЕТ ДЕЙСТВОВАТЬ На следующ ее утро Люк тщательно про­ думал план своей операции и готов был действовать решительно. Когда он спустил­ ся к завтраку, лорд Вайтфильд доедал жа­ реные почки и собирался пить кофе. Бриджит уже позавтракала и задумчиво смотрела в окно. После обмена приветствиями Люк сел за стол и, придвинув к себе тарелку, начал; — Трудно вызвать людей на откровен­ ность. Я имею в виду, конечно, не таких, как вы или... э-э... Бриджит! (Он вовремя спохватился, что не стоит назььвать ее мисс Конвей). Вы бы рассказали все, что знаете, но вам, конечно, неизвестны те вещи, ко­ торыми я интересую сь,— это суеверия. Вам трудно даже представить, насколько крепко они укоренились в этой части стра­ ны. Например, в одной маленькой дере­ вушке пастору даже пришлось убрать ста­ рый гранитный столб, который стоял около церкви, поскольку прихожане упорно хо­ дили вокруг него в старом ритуальном танце. Невероятно живучи языческие по- верия. — То, что вы говорите, совершенно спра­ ведливо,— заметил лорд Вайтфильд.— Лю­ дям необходимо образование. Я, кажется, уже рассказывал, что подарил прекрасную библиотеку местным жителям, использовав старый дом, где раньше собирались на пес­ нопения. Теперь это отличная библиотека... — Прекрасное дело ,— Люк твердо ре­ шил предотвратить нежелательный поворот разговора.— Вы, разумеется, представ­ ляете всю подноготную невежества, кото­ рое еще сущ ествует. Это как раз то, о чем я хотел бы узнать,— старые обычаи, небылицы, ритуальные обряды ... Как ни странно, деревенские жители вообще лю ­ бят поговорить о смерти. — Особенно о похоронах,— откликну­ лась Бриджит, стоявшая у окна. — Думаю , это и будет моим отправным пунктом,— продолжал Люк.— Если бы я смог достать в вашем приходе перечень последних похорон, то разыскал бы род­ ственников и поговорил с ними. Этот пе­ речень, наверное, есть у приходского священника? — Мистер Вейк очень заинтересуется вашим делом ,— оживилась Бриджит.— Он

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2