Сибирские огни, 1989, № 4
— о ,— удивился Люк. — Вайтфильд, конечно, богатая добыча, купается в деньгах. У Бриджит был раньше большой роман. Ну, знаешь,— обычная ис тория: ее суженый нашел себе побогаче, и иллюзии о любви, о преданности были развеяны. Но сейчас все устраивается к лучшему. Бриджит, вероятно, будет вертеть им, как хочет, а он — есть с ложечки пря мо из ее рук. — Под каким предлогом я мог бы там появиться? — Ты поедешь туда как ее кузен. У Бриджит их столько, что одним больше, одним меньше — роли не играет. Я все устрою . Мы всегда были большими прия телями. Теперь — причина твоего приезда? Ради колдовства, мой мальчик, колдовства. — Какого колдовства, что ты мелешь? — Суеверия снискали этой деревушке особую славу. Вичвуд — одно из послед них мест, где бывали шабаши ведьм — бед няжек жгли здесь еще в прошлом столе тии. Не правда ли, хорошие традиции? Ты якобы будешь писать книгу о сходстве и различиях суеверия на Востоке и в Англии. Купи блокнот и с важным видом расспра шивай мастных жителей, пусть они тебя просветят. Остановишься у лорда в его замке. Это будет тебе хорошей рекоменда цией. — А как к это.му отнесется Вайтфильд? — Он совершенно не образован и лег коверен, и принимает за чистую монету да ж е те вещи, которые печатаются в его собственных газетах, Бриджит во всем ру ководит им. Что касается Бриджит, то с ней будет все в порядке, я за нее ручаюсь! — Джимми, дружищ е, то, что ты предла гаешь, выглядит весьма заманчиво,— глу боко вздохнул Лю к.— Ты просто молод чина. Только бы все вышло с твоей кузи ной... — Не волнуйся. Предоставь это дело мне.— Джимми немного помолчал.— У меня к тебе только одна просьба. — Какая? Постараюсь ее выполнить. — Если ты и в самом деле обнаружишь это чудовище, позволь мне присутствовать при его смерти. — Сейчас я вспомнил кое-что из расска за моей попутчицы,— взглянув на него, мед ленно произнес Лю к.— Я сомневался тогда, что можно убить несколько человек и ос таться вне подозрений, а она ответила: «Вы ошибаетесь — на самом деле убить легко...ь> — Он помолчал.— Я хотел бы знать правду, Джимми. — Какую? — Действительно ли — убить легко... Глава 3. ВЕДЬМА БЕЗ ПОМЕЛА У Люка был стандартный «Ф орд» — при обрел по сходной цене. И сейчас, въехав на вершину холма, он заглушил мотор. Солнце ярко светило, день был жаркий. Перед ним лежала деревня. О т длинной главной улицы лучами расходились пере улки. Все замерло, и трудно было предста вить более мирную и невинную картину, чем Вичвуд, утопавший внизу в солнечном свете. «Я, вероятно, сумасшедший,— подумал Лю к.— Доверился явной фантазии. Как я мог приехать сюда выслеживать убийцу, основываясь только на бессвязной болтов не странной попутчицы и случайном некро л о ге ?— Он покачал головой.— Возможны ли такие вещи или... чем черт не шутит? Люк, мой мальчик, это ты должен узнать сам. Конечно, можешь оказаться легковер ным ослом, если твой полицейский нюх подведет тебя и ты не пойдешь по горяче му следу». Люк завел мотор, включил скорость и медленно поехал вниз по петляющей до роге. Она привела на главную улицу. Здесь стояли лавки, небольшие чопорные аристо кратические дома в стиле доброго коро ля Георга, а такж е живописные коттеджи, перед которыми были разбиты цветоч ные клумбы. Повсюду — хорошо подстри женные газоны. Люк остановился и узнал у деревенских мальчишек, с интересом рассматривающих его автомобиль, что цель его поездки на ходится в полумиле отсюда. Люк продолжил свой путь. Дорога из красного кирпича завернула за угол и вывела к нелепому зданию, по строенному в виде замка. Солнце тем вре менем зашло за тучу. Неожиданный силь ный порыв ветра сорвал стаю листьев с деревьев. В этот момент из-за угла дома появилась девуш ка. Ее прическа размета лась. Черные волосы, длинное бледное ли цо. Он легко мог бы представить себе эту девуш ку, летящей на помеле по небу. — Вы, наверное, Люк Фицвильям? — нап равилась она прямо к нему.— А я — Брид жит Конвей. Они поздоровались, и вблизи Люк уви дел ее такой, какой она была на самом де л е — высокая, стройная, с чуточку впалыми щеками, с ироническим взглядом черных глаз. Молчание становилось неудобным. Люк, стараясь казаться непринужденным, про изнес: — Преж де всего я должен принести ис кренние извинения за свой неожиданный приезд. Правда, Джимми меня уверил, что у вас достаточно просторно и если я про буду здесь некоторое время, это не очень стеснит мисс. — О , мы очень рады вас видеть.— И неожиданно широкая улыбка озарила ее лицо.— Джимми и я всегда принимали участие в делах друг друга. И если вы со бираетесь писать книгу о фольклоре или о суевериях, то лучшего места трудно най ти. Здесь много легенд. — Великолепно. Как раз то, что мне нуж но. Они направились к дому. Здание обна руживало черты, свойственные стилю вре мен королевы Анны, Он вспомнил — дом, по словам Джимми, раньше был собствен ностью семьи Бриджит. Наверное, это были их счастливые дни, подумал он с грустью , невольно бросив взгляд на Бриджит. И вновь восхитился строгим профилем, коп ной небрежно оассыпавшихся волос, строй ной фигурой. По его предположению , ей было где-то около тридцати. Внутри дом оказался весьма комфорта бельным. Он был обставлен со вкусом. Бриджит провела его в комнату. За чай ным столиком, у окна, сидели двое.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2