Сибирские огни, 1989, № 4
желание чего-то необычного, страшной драмы ...» — Вы знаете, я, кажется, где-то читала... Это было дело Аберкомба — он отравил много людей прежде, чем возникло подоз рение. К чему это я говорю?.. О, вспомни л а — он бросал какой-то особый взгляд на свою жертву. И вскоре этот человек поги бал. Я не могла поверить в такие ужасы, когда читала, но это правда! — Что — правда? — Взгляд человека... Люк уставился на нее. По лицу женщины пробежала легкая тень, а припухлые щеки побледнели. — В первый раз я заметила этот взгляд, брошенный на Эмми Гиббс — и она умерла. А потом были Картер и Томми Пирс. Вчера такой взгляд упал на доктора Хамблеби, а он очень хороший человек. Картер, тот был пьяница, Томми Пирс — ужасно наг лый и дерзкий мальчишка, постоянно му чил маленьких, крутил им руки и больно щипал. Я не слишком огорчилась за них. Но Хамблеби — совсем другое дело. И са мое страшное — если бы я к нему пошла и предупредила, он ни за что бы не поверил. Наверное, только бы рассмеялся! И кон стебль Джон Вид также не поверил бы нисколечко. Но в Скотланд-Ярде, я думаю , к этому делу отнесутся по-другому,^ ведь раскрытие серьезных преступлений — их прямой долг и обязанность! — Она повер нулась к окну; — Смотрите, мы уже при бываем, скоро станция.— Леди замешка лась, собирая вещи и укладывая их в сум ку: — Спасибо вам, большое спасибо. Бы ло так приятно поговорить с вами. Вот моя визитная карточка... Моя фамилия Пинкер тон. — Очень подходит для вас, даже слиш ком, мисс Пинкертон',— улыбнулся Люк но тут же добавил, заметив ее смущение; — Меня зовут Люк Фицвильям. Когда поезд остановился и они вышли на перрон, Люк предложил леди взять такси. — О, нет, благодарю вас, я поеду на мет ро... — Как хотите, желаю вам удачи. Мисс Пинкертон горячо пожала ему ру ку- — Знаете, вначале я подумала, что вы мне не верите, но это, наверное, только показалось. Люк почувствовал, что краснеет. — Да, но в вашем рассказе сразу не сколько убийств! Трудно совершить их и остаться вне подозрений, не так ли? — Нет, нет, мой дорогой мальчик,— по качала головой мисс Пинкертон,— очень легко убивать — и долгое время, и никто вас не заподозрит. На действительного преступника подозрение обычно падает в последнюю очередь. — Может быть, вы и правы,— задумчи во сказал Лю к.— Всего вам доброго, ус пешного визита в Скотланд-Ярд. Мисс Пинкертон быстро затерялась в толпе. Но ее рассказ не выходил из головы Люка. «Столько жертв, точно на поле боя... В Скотланд-Ярде ей раскроют глаза...» ‘ Известное сыскное агентство «Пинкертон», Пинкертон — герой многих детективов. Глава 2. НЕКРОЛОГ В ГАЗЕТЕ Джимми Лорример был близким и ста риннейшим другом Люка. Обычно он ос танавливался у Джимми, когда наезжал в Лондон. И сейчас они весело, может быть даже слишком, провели вечер. Наутро Люк с тяжелой головой пил ко ф е и от нечего делать лениво просматри вал свежие газеты. Одна заметка так силь но его заинтересовала, что Люк не обра тил внимания на какой-то вопрос Джимми. — Извини, пожалуйста, но я просто пот рясен,— сказал Люк. — Что тебя так уди вило— политиче ские новости? — Нет, старина.— Люк только усм ехнул ся.— Страшная штука; старая леди, с ко торой я ехал вчера в поезде, сбита авто мобилем. — Ты уверен? — Может быть, это и не она, но фами лия погибшей — Пинкертон. Шофер не ос тановился, и машина, прибавив скорость, скрылась. — Скверное дело ,— промолвил Джимми. — Да, такая была симпатичная старая перечница. Я очень огорчен. Она очень напоминала мою тетку Мильред. — Сбить человека и после этого смыть ся, будто ничего не произошло. Такие шо феры просто преступники... А какая мар ка твоей новой машины? Ты сегодня со бираешься ехать на ней? — «Ф орд». Я уже говорил тебе об этом. Разговор вскоре вошел в обычное рус ло. Джимми неожиданно спросил; — Какого дьявола ты все время напева ешь? Люк действительно тихо бормотал; «Че пуха, чепуха — муха вышла за шмеляьь. — Глупая песенка из детства. Не знаю, как пришла на ум ... Спустя неделю Люк, небрежно просмат ривая первую страницу «Таймс», восклик нул пораженный; — О! Будь я проклят! — Что случилось? — обернулся Джимми. Люк не ответил. Джимми переспросил. Выражение лица Люка было таким, что Джимми растерялся. — Что случилось, Люк? Ты выглядишь так, словно увидел привидение. Люк вььронил газету, подошел к окну и вернулся обратно. Джимми наблюдал за ним с все возрастающим удивлением. Наконец Люк бросился в кресло и мрач но сказал; — Джимми, старина, ты помнишь мой рассказ о старой леди-попутчице? — Которую потом сбил автомобиль? — Да, да. Слушай, Джимми! Кажется, я тебе говорил — у них свободно разгуливает убийца, который так обнаглел, что чуть ли не предупреждает о своей следующей жертве. Сейчас я предоставлю тебе факты, только факты . Они произошли на самом деле. Слушай меня... — Спокойней, спокойней, держи себя в руках. — Она упомянула имена нескольких жертв, ее особенно волновала следующая жертва, на которую убийца уже бросил свой роковой взгляд.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2