Сибирские огни, 1989, № 3
сладкую бурду. Но сейчас его интеллект как будто испытывал свой звездный час, высшее вдохновение, как будто кто-то из космоса подска зывал, что ему надо делать. Когда Баклажан на подносе принес Лизавете в серебряной жезве дымящийся душистый напиток, она лишь руками всплеснула. — Ты не просто раб. Баклажан, ты — колдун. Она пила кофе, а изнуренное сознание Баклажана все никак не мо гло согласиться, что это происходит наяву, а не является результатом болезненного искривления действительности. Когда Лизавета выпила кофе, он с таким чувством и жаром при жал пустую жезвочку к груди, так осторожно и ласково поставил на поднос пустую чашку, что она забеспокоилась, не заходит ли игра слиш ком далеко. Ведь все в этой жизни, даже преданность раба и его благо говение перед владыкой, должно иметь какие-то пределы. А иначе получается сплошная безвкусица, когда уже не интересно. — Эк тебя разбирает,— сухо сказала она.— Ты не переиграй. А то безмолвный раб — это, конечно, хорошо. Но время от времени и без молвный что-нибудь говорит. Бормотал же ты ночью чего-то там. Бор мотал? Отвечай? — Бормотал,— тихо сказал Баклажан и вдруг почувствовал, что в шикарной квартире Лизаветы, как в их молочном магазине, стоит за пах прокисшего молока. — А сейчас что молчишь? — Не знаю,— сказал Баклажан.— Здесь, кажется, кислым молоком воняет,— пробормотал он неожиданно для себя и с надеждой уставился на Лизавету, которая, взяв с туалетного столика зеркало, внимательно изучала свою утреннюю физиономию. Может быть, она обнаружила морщинку или прыщик, но слова Баклажана привели ее в крайнее разд ражение. — Что ты мелешь? А впрочем, может быть, от твоей одежды. Не исключено, ты, наверное, насквозь там провонял. Через минуту она уже не находила себе места. Ей действительно ка залось, что во всей квартире везде воняет прокисшим молоком. Пре красное настроение, с которым она проснулась, улетучилось, и шутка с приобретением раба, которая ей вчера так нравилась, сегодня уже не казалась остроумной. Ее пугал и совершенно ей не нравился предан ный взгляд Баклажана. Запах кислого молока еще можно вытерпеть, в конце концов можно выбросить всю его одежду. Но этот преданный взгляд. Не хватало ей только угрызений совести. Кажется, не он переиг рывает, а она вчера переиграла, притащив к себе в квартиру этот чело веческий неликвид. Да, пожалуй. Баклажан не антиквариат, а нелик вид. Она вспомнила большого начальника, известного в городе человека, и все ее внимание переключилось на то, как она находчиво и больно отомстит ему за вчерашнюю выходку. На душе у нее стало спокойно и почти радостно. О Баклажане она совсем забыла. И даже вздрогнула от неожиданности, когда, оглядывая себя в прихожей в зер кале перед уходом, услышала его голос. — А мне что делать? — спросил он с непонятной и даже смутив шей ее своей непонятностью надеждой. — Читай книгу о вкусной и здоровой пище,— на ходу бросила Ли завета и щелкнула замком входной двери. На улице ее ждала служеб ная машина, принадлежащая одному из ее поклонников, как раз тому, кого она сегодня хотела использовать для мести большому начальнику и известному в городе человеку, и ей некогда было вдаваться в вопрос, чем же должен заниматься Баклажан в ее отсутствие. Конечно, она с большим удовольствием послала бы его к черту, но это ей казалось слишком банальным. А она слыла в своем кругу женщиной остроумной, очень ценила и тщательно культивировала в себе это качество. Правда, когда она пешком спускалась по лестнице, у нее мелькнула мысль, что Баклажан ее может элементарно обчистить. А вынести у нее было что. Если он даже догадается накидать в сумку кое-каких мелких
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2