Сибирские огни, 1988, № 12
’хухне возилась немногословная его по мощница, которая и подала завтрак — по стакану сметаны, салат и блины. Поставила .помощница и бутылку белой. — Пить нам нельзя! — сказал Гаврила ^сердито. — Унеси ты ее от греха подальше, .Клавдия. Из шашлычной подались в гостиницу «Бе гущий олень». I Знакомая администраторша развела за стеклом руками, зазывно улыбаясь; мест нет, но я постараюсь все-таки для вас. Осо бо постараюсь! Гаврила не обратил на ад- *'министраторшу никакого внимания и пота щил Петра по лестнице вверх. Вскоре они очутились в просторном холле третьего этажа, заполненного в основном дамами преклонного возраста. От дам далеко рас пространялся запах нездешних духов. В центре холла стоял моложавый мужчина, похожий на маститого художника, густые с проседью волосы красиво облегали его голову. Мужчина имел резкие, но приятные вместе с тем черты лица. Это был директор гостиницы, он лишь кивнул Гавриле мимо ходом и заложил руки за спину, клонясь вперед. Директор обращался к монумен тальной даме, будто высеченной из белого мрамора. Крупные в веснушках кулаки да мы покоились на подлокотниках кресла, пальцы были унизаны кольцами и перстня ми. Рядом с креслом, в котором сидела эта снежная королева, навытяжку стояла носа тая женщина в очках с круглыми навыпуч- ку глазами, не выражающими ничего. — Вы попали не на тот самолет, миссис Уокер, — сказал с бесконечным терпением директор гостиницы. Вероятно, это он го- всфил не один десяток раз. Таким тоном объясняются с детьми. — Здесь Сибирь, миссис. Си-би-рь, Африка же — другой континент. Совсем другой континент, миссис. Круглые глаза переводчицы по-прежне му ничего не выражали, но переводила она четко, как машина. Вся ответственность ле жала на директоре, он выразительно взды мал брови и все кланялся. — Земля, как известно, имеет форму ша ра, миссис! — директор сделал руками круг, будто ощупывал на базаре приличной величины дыню. — Сибирь, она в верхней части воображаемого нами шара, Африка ж е — гораздо ниже. — Она говорит, — зачастила переводчи ца, — что у них в штате неплохой колледж и она имеет некоторое представление о форме Земли. Правда, она не понимает, как на другой стороне планеты люди могут ходить вниз головой. Впрочем, это личное дело самих черных. Она же ехала сюда, чтобы убить слона... — Тут не до нас, Гавря. Зайдем позже, а? — Стой! Переводчица частила дальше; — И она убьет его. Шкуру миссис может подарить директору гостиницы, клыки же обязательно возьмет с собой. — Слоны проживают в Африке, миссис! — директор Серафим Карпович взялся ру кой за сердце. — А также в Индии. У аф риканских слонов уши большие, у индий ских — поменьше. Или наоборот. Не пом ню, в общем. И не клыки у слонов — бив ни. — Она говорит, что и уши подарит ди ректору гостиницы, — отбубнила перевод чица. — Несмотря на их размеры. Мистер директор — настоящий мужчина, о« в ев духе. — Феноменально! — сказал директор и зажмурился. — Она говорит — у нее достаточно средств, чтобы иметь клыки сибирского слона. Об этом сафари она мечтала всю жизнь. У нее достаточно средств, чтобы нанять пароход и отвезти слона к себе на ферму. Сейчас ее дочь Эмили принесет книгу, где весьма убедительно и ясно рас сказано о сибирских слонах. К тому же знаменитый писатель Хемингуэй тоже стре лял сибирских слонов и рассказал об этом в своих замечательных романах. — Феноменально! — простонал дирек тор. Из-за спины переводчицы возникла еще одна мраморная дама, калибром поменьше, и протянула директору раскрытую книгу — учебник географии для гимназий Россий ской иААперии, изданный в Петербурге при царе Горохе. — Она просит читать вслух. Или у вас и слоны за решеткой? Она об этом заявит в Штатах достаточно громко. Штаты, слава всевышнему, свободная страна, хотя у нас даже в сенате засели красные. Директор повертел учебник, близоруко щурясь, и прочитал при полном молчании собравшихся: «Сибирь есть край неизведан ный, белое пятно на карте Империи. В древние времена здесь обитали гигантские травоядные, названные позже мамонтами. Весной 1894 года два охотника — Игнат Мясоедов и Фом а Сарапульцев — близ местечка Крутой Яр обнаружили целую тушу мамонта, сохраненную мерзлотой, ца рящей здесь вечно. Скелет мамонта на со бачьих упряжках был отправлен в Санкт- Петербург». — Ну и баба! — сказал Гаврила громко. — Пудрит мозгу, и ваших нет! Петр Сисимов испугался, что их услышат, и потянул таежного человека за пиджак, но тот велел жестом стоять и слушать; ему было любопытно, что еще выкинет белая мадам из Америки, Переводчица зачастила опять; — Она говорит, что держала пари на двадцать тысяч долларов и без клыков в Штаты не вернется. — Феноменально! Эта женщина сущест вует в каком-то другом измерении. Про стите, но внушить ей какую-то здравую мысль я отказываюсь! Оживите ей мамон та и пустите его мимо гостиницы, она будет стрелять из окна. Она и штуцер привезла, она деловая особа. У меня все! — Дирек тор круто повернулся на пятках и пошел к себе, но, вспомнив о чем-то, резко остано вился, нашел глазами Гаврилу и кивнул ему, приглашая следовать за собой. Кабинет директора был скромен, но об ставлен со вкусом и современной полиро ванной мебелью. На дворе разъяснивало, сквозь оранжевые шторы проступало солн це, казалось, комнату заливал тревожный отблеск пожара. — Ну, здравствуй, Гавря! — радушно ска зал директор, усаживаясь за стол. Гостям
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2