Сибирские огни, 1988, № 11
поэзия НАРОДОВ СИБИРИ. БЕЛАЯ ЛЕБЕДЬ ЛЕТИТ НАД БАЙКАЛОМ... (ИЗ СОВРЕМЕННОЙ БУРЯТСКОЙ ПОЭЗИИ) Галина РАДНАЕВА о, песня моя, мне сдается порой: твоя во мне вопя и сила, конечно же, я не нз пены морской из песни на землю ступипа. О, песня моя, но ведь ты и во мне и нежности жаждешь, стеная. Тебе без меня не явиться извне, лишь я сотворю тебя. Знаю. Но знаю, что помнил тебя наизусть мой предок — до слова, до звука... Ты — счастье мое, незакатная грусть и вечная, вечная мука. Когда перед грубым нежданным толчком хочу на тебя опереться, ты смотришь чужим безучастным зрачком в мое терпеливое еердь^е. И вот ты сегодня гостишь у меня. Откуда же ты залетела) Спешишь) Так лети же, крыламн звеня. К кому) Но какое мне дело) Перевела с бурятского Н. СОБИНОВА. Булат ЖАНЧИПОВ * * * Мне не спится. Душно очень. Как целебная микстура, влажный воздух летней ночи пахнет дальним дымокуром. Там, над склонами крутыми берегов реки Хааги, освещая их седины, молнии ломают шпаги. Я же сердцем, как антенной, тишину ловлю, а слышу, ищущий меня, наверно, голос твой, при каждой вспышке. Выползает ночь из окон, начиная тихо таять... Только молнией высокой горько вспыхивает память. * * * Караваны на юг улетающих птиц уже на юге, прощальное эхо их крика растаяло над жнивьем, но стекающий со стекол неба на ржавый флюгер солнечный луч мигает: «Может, к лету опять повернем)» А вдруг и на самом деле — с травою и шумом рек, с пеньем веселых птиц лето к нам возвратится) Но почему тогда грустный идет человек, и под шагами его — мертвые листья!
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2