Сибирские огни, 1988, № 2
1¾поэзия НАРОДОВ СИБИРИ Владимир САНГИ МОРСКАЯ ПОЭМА Американскому астрофизику Чарльзу Хайдеру посвяш^аю. 1 На Ы хмифе' моем, на полночной его стороне Есть селенье. Добытчики «Кекрво» его нарекли. Ежегодно за нерпой уходят они по весне. Когда лед, расколовшись, в морской громыхает дали. И живет в том селенье людьми не скудеющий род. От героев Ыхмифа свое он начало берет. За труды и за подвиги, что в песнопеньях живут, В родовые жилища Тайхнад^ присылает дары — Наделенные кысом® мужчины в семействах растут. Чьи сердца без изъяна, а мысли чисты и добры. Жили в славном селенье старик со старухой своей, И взросли у них двое послушных отцу сыновей. Вскоре жен работящих старик подыскал для мужчин. Расторопные женщины зти достойны похвал. Принесут ли добычу мужья из таежных лощин — Так разделают мясо, чтоб зря и кусок не пропал, А морскую добычу сготовят искусницы так. Что рыбешку и мелкую ест с наслажденьем рыбак. Вот уж месяц прошел, как женился добытчик старшой. Наступила весна. Первоцвет из-под снега встает. И старик намекает, что лед из залива ушел И что нерпа в морях на расколотый вылезла лед. И хотя расставаться добытчикам с женами жаль. Но пора на охоту в морскую отравиться даль. Все слышнее вдали ледохода прерывистый гул, И охотничий трепет у братьев бежит по спине. Старший брат, словно перышко, с берега лодку столкнул. Зашуршала шуга, и песок встрепенулся на дне. Лодка вышла на волны, легко разломала одну. На второй покачнулась, на третью взлетела волну. Старший кормчим умелым внимательно смотрит вперед. Хорошо просушенными веслами младший гребет. Правую руку отвел — Тянет к себе весло. Левую руку отвел — Тянет к себе весло. Айван, дуйван! Солнце слизнуло с моря туман. Лодка торопится вдаль — Волны рассыпались в пыль. ' Ыхмиф — так сахалинские нивхи называют свою землю. ‘ Тайхнад — творец и покровитель всего живущего. Кыс — удача, счастье, даруемые справедливым.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2