Сибирские огни, 1987, № 10
ЭПОС НАРОДОВ СИБИРИ И в ы р МАНСИЙСКОЕ СКАЗАНИЕ Поэтический перевод Анатолия Преловского* * * * Долго ходил по урманам. Там и нашел он угодья, полные зверем и рыбой. И на угоре над речкой начал настраивать избы, чтобы зимою по снегу прикочевать — поселиться родичам всем в новодельных теплых домах и домишках. Как и всегда — в одиночку сосны валил вековые, бревна таскал в три обхвата, срубы вязал терпеливо добрый, заботливый Ивыр. Так он от света до света только и знал, что трудился, и от усталости тяжкой в сон, как подкошенный, падал. Но, лишь касался подушки и засыпал, то казалось, будто бы кто-то в потемках тихо к лежанке подходит, рядом садится и гладит легкой прохладной ладонью руки его, что в мозолях не остывают и ночью, и напевает чуть слышно нежную песню... Неужто все это снится! Откуда взяться тут девушке! Кто бы мог это быть! Может, духи! Утром, когда просыпался, Ивыр впрягался в работу — снова деревья валил он: жарко под солнцем и жарко от напряженья. Но чудо необъяснимой заботы днем продолжалось: то руки ветер прохладный овеет, то оплеснет ему щеки росная влага. А ночью чуял во сне он, что кто-то снова приходит и нежно в губы целует, и гладит, и от волос незнакомки легкая льется прохлада. Ивыр увидеть задумал ту, что приходит ночами влажной невидимой тенью. Ночью на той же лежанке Ивыр прикинулся спящим — в полночь он шорох расслышал: кто-то приблизился. Вскоре нежный послышался шепот: «Как ты устал, ненаглядный! Спи-отдыхай, мой любимый сын человека...» И песня тут же над ним зазвучала — голос похож на журчанье струй серебристых в потоке: «О земной человек, будь со мной, человек, полюби ты меня, обними ты меня. Потому и пришла, что тебя я люблю. Дай же, дай мне тепла, ведь тебя я люблю...» Чтоб не спугнуть невидимку, заговорил потихоньку Ивыр: «Спасибо за песню и за заботу спасибо, а уж за ласку тем паче. Не уходи, оставайся! Кто ты, скажи! Назови мне имя свое родовое. Где ты живешь! Как попала на реку эту глухую!» Тот же серебряный голос Ивыру нежно ответил: «Вйтсам зовут меня, это — Капелька. Дочка воды я. Окончание. Начало в № 9. 80
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2