Сибирские огни, 1987, № 4

уединился в мэнском 1лесу, поселившись в лачуге. Приехав в Данберри, откровенно признался Бэбкоку, что хочет найти место с минимумом ра­ боты, ограниченной ответственностью и где он не видел бы ни старых друзей, ни бывших сослуживцев, которых знавал при жизни жены и ко­ торые напоминали бы ему о более счастливых днях. «Растяжение связок и юношеское акне2— вот все, чем мне хотелось бы заниматься до конца своей жизни»,—сказал он Бэбкоку. Раздражение, возникшее у Стренда против этого человека, когда тот ввалился нежданно-негаданно, чтобы посмотреть его и, как ему поначалу казалось, стал вмешиваться не в свои дела, улетучилось. Что ни говори, Стренд не ребенок, и у него есть свой врач, к которому он мог обратить­ ся, когда это необходимо. — Из слов мистера Бэбкока я понял, что вы самый добросовестный педагог в школе,— продолжал доктор,— а это означает лишнее переутом­ ление и лишние беспокойства. Если позволите дать вам совет, постарай­ тесь быть менее добросовестным, попытайтесь иногда кое на что не об­ ращать внимания. И не бегайте за ребятами с ножами, пожалуйста,— он улыбнулся,— Побольше отдыхайте. В умственном отношении даже больше, чем в физическом. Еще один вопрос. Вы много пьете? — Почти совсем не пью. — Изредка рекомендую выпить немного виски. Это поможет видеть некоторые вещи в более розовом свете, помимо расширения сосудов.— Филипс стал натягивать пальто. Уже у двери он обернулся: — Как по- вашему, что будет с этим парнишкой Ромеро? Стренд подумал с минуту. — Роллинз утверждает, что если его посадят, потом он окажется на улице, и тогда у него будет не только нож, а и пистолет за поясом, и порошок в кармане. Полагаю, под порошком он имел в виду героин или кокаин. Я согласен с ним, либо это, либо он возглавит где-нибудь рево­ люционное движение. Филипс с серьезным видом кивнул. — Милосердие — редкая добродетель на нашем рынке,— произнес он.— Ну, доброй ночи, сэр. Спите спокойно. «Растяжение связок и юношеское акне»,— подумал Стренд, когда за доктором закрылась дверь. Случай с Ромеро вряд ли относился к этим двум категориям. Он прошел в ванную и поставил пузырек с пилюлями, данный ему Филипсом, на полочку. Снова пустил горячую воду, глубоко вдыхая струившийся пар. Но тут опять затрезвонил телефон. Он сердито завер­ нул кран и направился в гостиную. — Слушаю,— рявкнул он в трубку. — Почему ты так кричишь? —удивилась Лесли. Голос ее звучал откуда-то издалека.— Я знаю, что ты не любишь говорить по телефону, но ты с одинаковым успехом можешь оборвать провод, если будешь отвечать подобным образом. Все равно никто после этого не осмелится позвонить тебе вторично. — Здравствуй, родная,— сказал он.— Как приятно слышать твой голос. Ты где? — Мы наконец-то приземлились в Ницце,—ответила Лесли,— а сей­ час находимся у Линды в Моугинсе. Она настояла, поскольку мы так близко, что нехорошо, если я не побываю у нее. Тут божественно. Мне ужасно жаль, что тебя нет с нами. — Мне тоже. — Как дела на поле битвы? — Оправляемся,— ответил он неопределенно. — Как это понимать? — А так, что Ромеро отпустили под залог, и сейчас он у Роллинзов в Уотербери. 1 Мэн —штат в США. 2 Юношеские прыщи. 76

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2