Сибирские огни, 1987, № 4
резко.— Вот и все.— Что бы ни случилось, он вовсе не собирался ло житься в больницу. Доктор Филипс достал из саквояжа стетоскоп и аппарат для изме рения давления, с которым Стренд стал слишком знаком. — Если мы сядем прямо у стола и вы скинете халат... Он говорил, как дантист, убеждающий пациента, что зондирование канала совсем безболезненно, подумал Стренд. Он снял халат и бросил его на спинку стула. — Вас определенно не назовешь тучным,— сухо заметил Филипс, прикладывая стетоскоп к груди Стренда. Инструкции тоже были хорошо знакомы: «Кашляните. Придержите дыхание. Дышите глубоко, выдыхай те медленно». Прослушав грудь, он приложил стетоскоп к спине Стрен да. Потом обернул резиновый нарукавник вокруг руки Стренда, накачал воздух, внимательно следя за измерительным прибором, снова повторил весь процесс. Закончив осмотр, Филипс стал молча укладывать инструменты обрат но в саквояж. Дрожа от холода, Стренд натянул халат. — Мистер Стренд,— произнес наконец Филипс.— Я считаю, мистер Бэбкок превосходный диагност. Дыхание у вас весьма поверхностное, вызывает беспокойство шум в легких. Сердцебиение неравномерное, хо тя не такое уж плохое. Давление слишком высокое. Вы не помните, какое оно было, когда вас выписали из больницы? — Я не помню цифр, но врач сказал — верхняя норма. — Боюсь, в настоящий момент до нормы тут далеко. Вы принимаете что-нибудь понижающее? — Нет. Филипс кивнул. — Если завтра будете проходить мимо медпункта, я дам вам таблет ки, которые помогут. Достаточно одной в день, и вся недолга.—Он сунул руку в карман и достал маленький пузырек,— Это улучшит ваш сон. Не волнуйтесь, к нему не привыкают. — Я вовсе не опасаюсь стать наркоманом, в моем-то возрасте,—• ответил Стренд. — Наркомания — болезнь не только подростков, мистер Стренд,— холодно заметил Филипс. Кроме того, в легких у вас есть жидкость... — Удивительно, как я вообще еще двигаюсь, вы это хотите сказать? — произнес Стренд таким тоном, будто его забавляли мелкие неполадки в его якобы могучем организме. — Небольшие прогулки не противопоказаны, они даже рекоменду ются. Хотя на вашем месте я воздержался бы от них, пока не станет немного теплее. Я выпишу вам также мочегонное. Не хочу вызывать у вас беспокойства. Вы оправились поразительно после, как утверждают, обширного инфаркта. Мне сообщил об этом мистер Бэбкок. Однако, эмоциональные встряски, перенапряжение, как я упомянул ранее, в подобном состоянии играют немаловажную роль. Я рекомендовал бы по возможности воспринимать все хладнокровнее. — Что я должен был делать, увидев, как из моего дома выбежали двое ребят и один гнался за другим с ножом? Сесть и играть на флейте? — Понимаю, понимаю,— произнес Филипс еще более медленно и спокойно.— Бывают ситуации, когда советы врача звучат глупо. У меня у самого здоровье не ахти какое, и иногда я даю себе советы, которым вряд ли можно следовать. И все же, насколько возможно, старайтесь смотреть на свои проблемы в более широкой перспективе. — Ну, и как у вас получается, когда вы смотрите на свои проблемы в более широкой перспективе? — Плохо. Из рассказа Бэбкока Стренд знал, что Филипс — вдовец. Его жена погибла в автомобильной катастрофе пять лет назад. У него была прес тижная частная практика в Нью-Йорке и должность профессора в меди цинском центре «Корнелл». После гибели жены он все бросил: практи ку, больницу, кафедру, квартиру, друзей, членов семьи и на целый год 75
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2