Сибирские огни, 1987, № 4

— Уверен. Спрячь их. Роллинз аккуратно положил деньги в бумажник. — Ну, мне пора двигаться. Автобус на Хартфорд отправляется через десять минут. Может, вам лучше взять такси обратно до шко­ лы? Стреид как-то брал такси от города до школы. Это стоило ему пять долларов. — Я пойду пешком. Прогулка взбодрит меня. — Будьте осторожны, пожалуйста, мистер Стренд,— попросил Роллинз. Дрожа, без перчаток, с закоченевшими, точно ледышки, руками, засунутыми в карманы пальто, Стренд пошел в противоположном направлении по главной улице, ведущей из города. На углу в апте­ карском магазине продавали газеты. Он купил «Таймс». Сама статья была краткой и помещена на третьей странице, а заголовок занимал целую колонку: «Министерство юстиции расследует обвинение в про­ тивозаконном влиянии в Вашингтоне». Содержание статьи носило гипотетический характер. В ней сооб­ щалось, что получены сведения «из надежных источников», что из­ вестный нью-йорский адвокат Рассел Хейзен вел разговор с заре­ гистрированным лоббистом, представляющим нефтяные компании, о возможности вознаграждения безымянного конгрессмена, если тот проголосует в комиссии за законопроект, разрешающий бурение сква­ жин на прибрежном шельфе. Разговор этот был записан на магни­ тофонную пленку со служебного телефона мистера Хитца. Запись сделана на основе постановления федерального судьи. Дознание про­ должается. Бедняга Рассел, подумал Стренд. Он чувствовал себя виноватым, что после первой же попытки отказался дозвониться Хейзену с целью предупредить его о визите агентов ФБР. Стренд сложил газету и положил ее обратно на стопку. Он запла­ тил за нее, но не желал читать об убийствах, смертных казнях, втор­ жениях и банкротствах, о чем, похоже, только и сообщалось в утрен­ них выпусках газет нынешнего времени. К тому времени, когда, проклиная ветер, с трудом дотащился до школы, он был уверен, что не сможет дотянуть до пяти часов, то есть до конца занятий. И тем не менее каким-то чудом это ему удалось, хо­ тя читал лекцию сидя за столом, а не шагал, как обычно, по классу, и каждое слово произносил медленно, с усилием. На последнем уроке в класс вошла секретарша директора и попросила, чтобы он зашел к шефу немедленно. Он распустил учеников и направился в кабинет директора. Там его дожидались Ромеро, Роллинз и мистер Хол- лингзби. Разбитые губы Ромеро вспухли, шишка на лбу посинела. И когда Стренд вошел, он вызывающе взглянул на него и только после этого опустил глаза, уставившись в пол. — Аллен,— обратился к нему Бэбкок,— я сообщил Ромеро, что при сложившихся обстоятельствах у меня нет выбора, как только удалить его из школы. Сегодня же. Однако, если он сообщит мистеру Холлингзби, откуда у него информация, что украл деньги и письма Хитц, и, возмож­ но, представит свидетелей, которые подтвердят его слова, это значи­ тельно облегчит его участь. В особенности, если он выразит в суде рас­ каяние в содеянном. Мистер Холлингзби считает, что, если повезет, Ромеро могут дать испытательный срок. В этом случае, пожалуй, я тоже смогу разрешить ему вернуться в школу, на время прохождения испы­ тательного срока, чтобы закончить учебный год. Может, вы сумеете на него подействовать? Стренд припомнил слезную мольбу миссис Шиллер не вмешивать ее в это дело. Он неловко задвигал плечами, злясь на то, что ему тоже предстояло сделать выбор. — Ромеро,— произнес он наконец,— на карте стоит твоя будущая 72

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2