Сибирские огни, 1987, № 4
— Уверен. Спрячь их. Роллинз аккуратно положил деньги в бумажник. — Ну, мне пора двигаться. Автобус на Хартфорд отправляется через десять минут. Может, вам лучше взять такси обратно до шко лы? Стреид как-то брал такси от города до школы. Это стоило ему пять долларов. — Я пойду пешком. Прогулка взбодрит меня. — Будьте осторожны, пожалуйста, мистер Стренд,— попросил Роллинз. Дрожа, без перчаток, с закоченевшими, точно ледышки, руками, засунутыми в карманы пальто, Стренд пошел в противоположном направлении по главной улице, ведущей из города. На углу в апте карском магазине продавали газеты. Он купил «Таймс». Сама статья была краткой и помещена на третьей странице, а заголовок занимал целую колонку: «Министерство юстиции расследует обвинение в про тивозаконном влиянии в Вашингтоне». Содержание статьи носило гипотетический характер. В ней сооб щалось, что получены сведения «из надежных источников», что из вестный нью-йорский адвокат Рассел Хейзен вел разговор с заре гистрированным лоббистом, представляющим нефтяные компании, о возможности вознаграждения безымянного конгрессмена, если тот проголосует в комиссии за законопроект, разрешающий бурение сква жин на прибрежном шельфе. Разговор этот был записан на магни тофонную пленку со служебного телефона мистера Хитца. Запись сделана на основе постановления федерального судьи. Дознание про должается. Бедняга Рассел, подумал Стренд. Он чувствовал себя виноватым, что после первой же попытки отказался дозвониться Хейзену с целью предупредить его о визите агентов ФБР. Стренд сложил газету и положил ее обратно на стопку. Он запла тил за нее, но не желал читать об убийствах, смертных казнях, втор жениях и банкротствах, о чем, похоже, только и сообщалось в утрен них выпусках газет нынешнего времени. К тому времени, когда, проклиная ветер, с трудом дотащился до школы, он был уверен, что не сможет дотянуть до пяти часов, то есть до конца занятий. И тем не менее каким-то чудом это ему удалось, хо тя читал лекцию сидя за столом, а не шагал, как обычно, по классу, и каждое слово произносил медленно, с усилием. На последнем уроке в класс вошла секретарша директора и попросила, чтобы он зашел к шефу немедленно. Он распустил учеников и направился в кабинет директора. Там его дожидались Ромеро, Роллинз и мистер Хол- лингзби. Разбитые губы Ромеро вспухли, шишка на лбу посинела. И когда Стренд вошел, он вызывающе взглянул на него и только после этого опустил глаза, уставившись в пол. — Аллен,— обратился к нему Бэбкок,— я сообщил Ромеро, что при сложившихся обстоятельствах у меня нет выбора, как только удалить его из школы. Сегодня же. Однако, если он сообщит мистеру Холлингзби, откуда у него информация, что украл деньги и письма Хитц, и, возмож но, представит свидетелей, которые подтвердят его слова, это значи тельно облегчит его участь. В особенности, если он выразит в суде рас каяние в содеянном. Мистер Холлингзби считает, что, если повезет, Ромеро могут дать испытательный срок. В этом случае, пожалуй, я тоже смогу разрешить ему вернуться в школу, на время прохождения испы тательного срока, чтобы закончить учебный год. Может, вы сумеете на него подействовать? Стренд припомнил слезную мольбу миссис Шиллер не вмешивать ее в это дело. Он неловко задвигал плечами, злясь на то, что ему тоже предстояло сделать выбор. — Ромеро,— произнес он наконец,— на карте стоит твоя будущая 72
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2