Сибирские огни, 1987, № 4
Какой разговор? В любом случае, мне это неизвестно. К обеду я буду в столовой и днем начну занятия. — Вот и отлично,— сказал Бэбкок с облегчением.— Я знал, что могу на вас положиться. А если вам позвонят из газеты, я буду очень признателен, если вы будете отвечать только: «Никаких комментари ев». — Я и не собираюсь произносить перед ними речь. — Простите меня, что я так тревожусь,— извинился Бэбкок,— но у меня в голове жуткая путаница. Могу сообщить и думаю, вас это обрадует: Хитц не будет присутствовать на обеде и вообще на занятиях. Его отец звонил вчера вечером и сказал, чтобы мы отправили сына в Вашингтон первым же самолетом. Он улетел еще до завтра ка. В середине последнего урока секретарша Бэбкока передала записку Стренду. Его хотят видеть два господина. Не мог бы он сра зу после звонка прийти? Обед и занятия в этот день, вопреки его ожиданиям, прошли не так уж плохо. Ребята взирали на него с любопытством, а препо даватели, с которыми ему довелось столкнуться, бормотали что-то, выражая соболезнование по поводу случившегося. Они явно были предупреждены, как показалось Стренду, не обсуждать этот вопрос и не докучать мистеру Стренду. Как бы то ни было, он ощущал скрытое сочувствие. Если, совершенно очевидно, определенная кли ка в школе и относилась к Ромеро с презрением, то Хитца не любили поголовно все. Тренер Джонсон даже прошептал, проходя мимо Стренда во дво ре: «Хорошо, если бы Ромеро порезал его посильнее». После уроков, в четыре часа, Стренд медленно брел по пустынно му с пожелтевшими листьями двору, где холодный ноябрьский ветер крутил увядшие листья. «Два господина»,— подумал Стренд. ФБР не испытывает недостатка в людях, коль скоро посылает двоих своих представителей допросить пятидесятилетнего учителя истории, кото рый за всю свою жизнь не вызывался в полицию даже по такому пустя ковому поводу, как нарушение правил стоянки автомобилей. — Они у мистера Бэбкока,— сказала секретарша, когда он вошел в контору.— Вы можете прямо заходить, мистер Стренд. Когда он отворил дверь, трое мужчин поднялись. Агенты из федерального бюро расследований были моложавыми, один блондин, другой темноволосый, оба аккуратно подстрижены, оба в темных костюмах, оба ничем не примечательные. Он догадался, что это молодые адвокаты, отчаявшиеся преуспеть в частной практике и лю бящие носить пистолет. Бэбкок промямлил их фамилии, которые Стренд не расслышал, и мужчины с серьезным видом пожали ему РУКУ- — Эти господа,— сказал Бэбкок, когда все сели и те повернулись лицом к Стренду,— обсуждали сейчас со мной рост детской преступ ности.— Произнося это, он явно нервничал.— Похоже, ФБР находит, что в последние годы ребята все чаще и чаще совершают преступле ния весьма серьезные, включая насилия, во многих случаях связан ные с нарушениями в государственном плане, а посему входящие в их компетенцию. — Мы читали утреннюю газету,— сказал молодой блондин с улыбкой, которую Стренд расценил как подтверждение его слов,— и знаем о случае с Ромеро. Разумеется,— снова холодная сдержан ная улыбка,— его поступок едва ли назовешь серьезным правонару шением или антигосударственным. Мы просто отвечали на некоторые вопросы вашего директора, дожидаясь, когда вы освободитесь. Здесь же мы совсем по другому делу,— Оба одновременно взглянули3 65 3 Сибирские огни № 4
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY3OTQ2